"une croissance et d'un développement" - Traduction Français en Arabe

    • النمو والتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • النمو المطرد والتنمية
        
    • للنمو المستدام والتنمية
        
    • نمو وتنمية
        
    En coopérant avec l'Autorité palestinienne dans quelque 40 sphères de la vie quotidienne, Israël a établi les conditions d'une croissance et d'un développement économiques. UN وقد هيأت إسرائيل الظروف الملائمة لتحسين النمو والتنمية على الصعيد الاقتصادي حيث أنها تعاونت مع السلطة الفلسطينية في 40 مجالا من مجالات الحياة اليومية.
    L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. UN وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    Il s'agit d'un engagement qu'ont pris les dirigeants africains d'éliminer la pauvreté et d'engager le continent sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. UN إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين.
    Pour certains pays, elle a ouvert la possibilité d'une croissance et d'un développement rapides grâce à l'accroissement du commerce et aux progrès technologiques. UN ولقد هيأت العولمة للبعض، فرصا للنمو والتنمية بصورة عاجلة وذلك بزيادة التجارة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا.
    L'on ne saurait trop insister sur le fait que les mesures prises pour stabiliser leurs économies et créer les conditions d'une croissance et d'un développement soutenus ont des effets très fâcheux sur leurs populations. UN وليست هناك حاجة ﻷن نؤكــد مــن جديــد علــى أن اﻹجراءات التي تستهدف تحقيق استقرار اقتصاداتها وتهيئة الظروف للنمو والتنمية المستدامين فيها تكون لها آثار أليمة جدا على الجماهير.
    En cette période cruciale de prise de décisions importantes pour ce qui est des perspectives d'une croissance et d'un développement soutenus, nous aimerions souhaiter sincèrement la bienvenue à la République d'Afrique du Sud. UN وفي هذه الفترة الحاسمة، التي تشهد اتخاذ قرارات هامة تؤثر في آفاق النمو المطرد والتنمية المستدامة، نود الاعراب بكلمة مخلصة عن ترحيبنا بجمهورية جنوب افريقيا.
    C'est pour répondre à cette exigence qu'aucun sacrifice n'est épargné par aucun État de notre continent pour instaurer un environnement porteur d'une croissance et d'un développement durable. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    Premièrement, nous reconnaissons la nécessité de renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'une croissance et d'un développement équitables et durables. UN أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين.
    Le Président de l'Afrique du Sud a récemment dit qu'il n'était plus tolérable qu'alors que le reste du monde jouit d'une croissance et d'un développement sans précédent, l'Afrique donne une image de régression et de sous-développement. UN وقد قال رئيس جنوب أفريقيا مؤخرا إنه لم يعد مما يحتمل أنه بينما يسجل العالم النمو والتنمية تبعث أفريقيا برسالة كساد ونقص في التنمية.
    La réforme était nécessaire pour donner satisfaction à des créanciers extérieurs qui exigeaient que le service de la dette soit assuré et n'a pas été suffisamment internalisée pour devenir une condition endogène de la poursuite d'une croissance et d'un développement axés sur l'être humain. UN وكان الاصلاح ضرورياً لتلبية مطالب الدائنين الخارجيين بغية خدمة الديون ولم يدمج في صلب النظم الداخلية دمجاً وافياً باعتباره شرطاً محلياً لتحقيق النمو والتنمية الموجهين نحو الناس.
    Nous nous félicitons de ce que davantage d'attention soit consacrée aux questions de développement affectant l'Afrique et aux initiatives visant à améliorer les perspectives d'une croissance et d'un développement plus solide pour le continent. UN ونحن نرحب بالتركيز المحسن على القضايا اﻹنمائية التي تمس افريقيا والمبادرات التي تستهدف تحسين فرص تحقيق النمو والتنمية فيها على أساس متين.
    Dans ce contexte, la présente note examine pourquoi la croissance récemment observée dans les pays en développement n'a pas été inclusive et quelles mesures ces pays doivent prendre pour s'engager sur la voie d'une croissance et d'un développement plus équitables. UN وفي ضوء هذه المعطيات، تتناول هذه المذكرة الأسباب التي حالت دون أن يشمل النمو الذي تحقق حديثاً في البلدان النامية الجميعَ، وتبحث في ما هو مطلوب من أجل الانتقال إلى مسارات أكثر شمولاً للجميع في عملية النمو والتنمية.
    Les représentants de quelques groupes régionaux ont dit combien il était important que les pays en développement œuvrent en faveur d'une croissance et d'un développement durables et équitables. UN 18-وأكد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية قيام البلدان النامية بتشجيع النمو والتنمية الشاملين والمستدامين.
    Le rôle des énergies renouvelables dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables fondés sur les produits de base: problèmes posés par la mise en valeur des énergies renouvelables ou des énergies de remplacement UN دور الطاقة المُتجدِّدة في تعزيز النمو والتنمية المُستدامَيْن القائميْن على السلع الأساسية: التصدي للصعوبات في استحداث خيارات الطاقة المتجددة أو الطاقة البديلة
    Réaffirmant le besoin d'une réforme importante du système de gouvernance économique internationale pour que celui-ci donne véritablement la parole aux pays en développement et leur assure la participation voulue en leur permettant donc de bénéficier d'une croissance et d'un développement équitables, UN وإذ نؤكد من جديد على الحاجة إلى تنفيذ إصلاح ملموس لنظام الحوكمة الاقتصادية الدولية بما يكفل صوتاً معبراً وتمثيلاً حقيقياً لمشاركة البلدان النامية وبهذا يتيح لها الإفادة من النمو والتنمية بصورة منصفة؛
    Le respect des engagements pris par les pays développés a une importance capitale dans le processus de recherche d'une croissance et d'un développement durables pour tous. UN 29 - ويتسم الوفاء بالالتزامات بأنه ذو أهمية حيوية في السعي إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين للجميع.
    Ce programme est fondé sur une vision commune et la ferme conviction des dirigeants africains de placer leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation. UN وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة.
    Troisièmement, nous devons mettre en commun nos idées quant à la façon d'atténuer les effets négatifs des mesures à court terme prises pour faire face à ces crises sur les conditions à long terme d'une croissance et d'un développement continus. UN ثالثا، علينا أن نتبادل الأفكار بشأن كيفية التقليل من الآثار السلبية للإجراءات قصيرة الأجل لمعالجة هذه الأزمات على أساس الاحتياجات طويلة الأجل للنمو والتنمية المستدامين.
    Dans ce contexte, les partenariats régionaux avaient eux aussi un rôle à jouer au service d'une croissance et d'un développement, qui soient à la fois durables, équitables et sans laissés-pour-compte à l'échelle mondiale. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون الشراكة الإقليمية عنصرا من العناصر اللازمة لتأمين طريق متواصل وشامل وعادل للنمو والتنمية على الصعيد العالمي.
    Malheureusement, aussi longtemps que des taux d'intérêts réels élevés prévaudront et que les écarts entre taux resteront importants, il y aura peu de perspectives d'une accélération de l'accumulation du capital, qui doit être le moteur d'une croissance et d'un développement à long terme. UN ومن المؤسف أنه طالما استمرت أسعار الفائدة الحقيقية المرتفعة هذه وظل الفرق كبيراً بين أسعار الفائدة لا يوجد احتمال كبير لأن يكون من الممكن القيام بتجميع متسارع لرأس المال الذي يتعيَّن أن يكون هو القوة الدافعة للنمو والتنمية في الأجل الطويل.
    En cette période cruciale de prise de décisions importantes pour ce qui est des perspectives d'une croissance et d'un développement soutenus, nous aimerions souhaiter sincèrement la bienvenue à la République d'Afrique du Sud. UN وفي هذه الفترة الحاسمة، التي تشهد اتخاذ قرارات هامة تؤثر في آفاق النمو المطرد والتنمية المستدامة، نود الاعراب بكلمة مخلصة عن ترحيبنا بجمهورية جنوب افريقيا.
    Nous sommes conscients aussi du rôle crucial de la mobilisation des ressources intérieures dans la création des conditions d'une croissance et d'un développement durables. UN ونقر بالدور الحاسم الأهمية لتعبئة الموارد المحلية في إرساء أساس صلب للنمو المستدام والتنمية .
    La gouvernance économique mondiale devait inciter à une coopération internationale efficace aux fins d'une croissance et d'un développement durables. UN ومن الضروري أن تُفضي الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعاون دولي فعال لأجل نمو وتنمية مستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus