"une croissance forte" - Traduction Français en Arabe

    • نمو قوي
        
    • النمو القوي
        
    • تحقيق معدل نمو متسارعٍ
        
    • نمو مرتفع
        
    • زيادة معدلات النمو
        
    • استمرار ارتفاع النمو الاقتصادي
        
    • النمو قويا
        
    • نمو عال
        
    • إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة
        
    Les dirigeants continueront à coordonner leurs politiques pour une croissance forte, viable et équilibrée de l'économie mondiale. UN وسيواصل القادة تنسيق سياساتهم من أجل نمو قوي ومستدام ومتوازن في الاقتصاد العالمي.
    Une stratégie viable en matière de développement social et de protection de l’environnement exige une croissance forte et générale tant du point de vue des revenus que de l’emploi. UN وتنطوي الاستراتيجية المستدامة للتنمية الاجتماعية وحماية البيئة على نمو قوي على نطاق واسع في الدخل والعمالة.
    Toutefois, pour que la réduction de la pauvreté continue de se faire à un rythme accéléré, il est essentiel de développer les capacités productives afin de parvenir à une croissance forte et durable. UN إلا أنه من أجل المحافظة على مسار متسارع للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تنمية القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو قوي ومستدام.
    Le secteur privé représentant plus de 90 % de l'ensemble des emplois dans les pays en développement, les gouvernements devraient mettre en place des politiques propres à soutenir une croissance forte de ce secteur. UN وحيث أن القطاع الخاص يستأثر بما يزيد عن 90 في المائة من جميع الوظائف في البلدان النامية، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات تدعم النمو القوي الذي يقوده القطاع الخاص.
    À cet égard, le cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée proposé par le G-20 représente un pas important en avant sur la voie de la coordination des politiques au niveau international. UN وفي هذا السياق، فإن أي إطار لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن تقترحه مجموعة البلدان العشرين هو خطوة هامة نحو تنسيق السياسات الدولية.
    Et c'est la raison pour laquelle nous avons toujours considéré que le développement des pays en développement passait par une croissance forte dans les pays industrialisés permettant à ces pays de fournir aux pays en développement des marges de manoeuvre, des marchés, des capitaux et de la technologie. UN وهذا ما جعلنا نعتقد دائماً بأن الشرط المسبق للتنمية الناجحة للبلدان النامية يتمثل أيضاً في تحقيق معدل نمو متسارعٍ في الاقتصادات الصناعية مما يتيح لها توفير الحيّز والأسواق ورأس المال والتكنولوجيا للبلدان النامية.
    La réduction de la pauvreté exigeait en outre une croissance forte et durable. UN كذلك لا بد من تحقيق نمو مرتفع ومستدام من أجل الحد من الفقر بصورة فعالة.
    Au contraire, si l'on veut procéder à un rattrapage, il est inévitable d'avoir une croissance forte. UN بل على العكس، ليس ثمة بديل عن زيادة معدلات النمو للحاق بالركب.
    Le Mali dispose d'atouts économiques et sociaux non négligeables permettant de garantir une croissance forte et un développement durable. UN ولمالي مزايا اقتصادية واجتماعية كبيرة، تتيح لها كفالة تحقيق نمو قوي وتنمية مستدامة.
    Il faut également améliorer la coordination et la cohérence des politiques, par exemple, en s'inspirant du cadre du G-20 en vue d'une croissance forte, durable et équilibrée comme base de la préservation et du renforcement de la reprise. UN ويلزم أيضاً تحسين التنسيق والترابط، مثلاَ عن طريق الاعتماد على إطار مجموعة البلدان العشرين لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن كمنهاج لحماية وتعزيز الانتعاش.
    Il convient de souligner que le commerce international et la demande mondiale restent indispensables à une croissance forte et soutenue. UN 31 - وينبغي التشديد على أنه لا غنى عن التجارة الدولية والطلب العالمي من أجل نمو قوي ومطرد.
    D'importants efforts ont été engagés en faveur des droits de l'homme, de la démocratie, de la lutte contre la corruption, et de politiques économiques et sociales favorables à une croissance forte et équilibrée. UN وتبذل اليوم جهود مهمة للدفع إلى الأمام بعجلة حقوق الإنسان والديمقراطية ومكافحة الفساد والسياسات الاقتصادية والاجتماعية المؤدية إلى نمو قوي ومتوازن.
    Il ne sera pas facile de sortir de la crise, mais il faut prendre des mesures décisives pour garantir une croissance forte, durable et équilibrée, afin d'éviter que la demande mondiale ne soit de nouveau complètement déséquilibrée. UN وسيكون الطريق نحو تحقيق الانتعاش شاقا ولكن ينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لضمان حدوث نمو قوي ومستدام ومتوازن، ما يؤدي إلى تجنب العودة إلى اختلالات لا يمكن تحملها في الطلب العالمي.
    Les investissements étrangers directs doivent s'intensifier et s'orienter vers l'accroissement des capacités de production des pays les moins avancés, toutes choses indispensables pour une croissance forte et créatrice d'emplois décents. UN والاستثمار المباشر الأجنبي تنبغي زيادته، وينبغي أن يركز على زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، ما هو لا غنى عنه لتحقيق النمو القوي وإيجاد فرص العمالة المجزية.
    Cela permettra au continent de retrouver le chemin d'une croissance forte sur toute la ligne, et de regagner du terrain contre la pauvreté. UN إن هذه الجهود ستساعد القارة على العودة إلى النمو القوي الشامل للجميع، وستوفر أيضا الأساس لتحقيق الإنجازات في تخفيض مستوى الفقر.
    En 2009, les dirigeants du Groupe des Vingt ont lancé le Cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée, dans lequel les pays du Groupe des Vingt recensent des objectifs possibles pour l'économie mondiale et présentent les politiques nécessaires pour les atteindre. UN وفي العام 2009، أطلق قادة مجموعة العشرين إطار النمو القوي والمستدام والمتوازن، الذي تحدد بلدان المجموعة من خلاله الأهداف للاقتصاد العالمي وتضع السياسات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le soutien en faveur d'une plus forte croissance dans les pays en développement est un aspect important du cadre du G-20 pour < < une croissance forte, durable et équilibrée > > . UN 1 - إن العمل على تحقيق نمو أقوى في البلدان النامية يتسم بأهمية لإطار " النمو القوي المستدام والمتوازن " لمجموعة العشرين.
    Le cadre pour une croissance forte, durable et équilibrée qu'a adopté le G-20 offre un mécanisme institutionnel permettant d'élaborer puis d'évaluer conjointement les mesures visant à améliorer les dispositifs de protection sociale et à réduire les écarts de développement et la pauvreté, entre autres objectifs. UN ويوفر إطار مجموعة العشرين لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن آلية مؤسسية تتيح وضع سياسات ترمي إلى تحقيق جملة أهداف منها تحسين شبكات الأمان الاجتماعي وتضييق الفجوات الإنمائية والحد من الفقر، وتتيح استعراض هذه السياسات بصورة مشتركة.
    Et c'est la raison pour laquelle nous avons toujours considéré que le développement des pays en développement passait par une croissance forte dans les pays industrialisés permettant à ces pays de fournir aux pays en développement des marges de manœuvre, des marchés, des capitaux et de la technologie. UN وهذا ما جعلنا نعتقد دائماً بأن الشرط المسبق للتنمية الناجحة للبلدان النامية يتمثل أيضاً في تحقيق معدل نمو متسارعٍ في الاقتصادات الصناعية مما يتيح لها توفير الحيّز والأسواق ورأس المال والتكنولوجيا للبلدان النامية.
    A. Parvenir à une croissance forte et régulière 67 — 69 UN ألف - الالتزام بتحقيق نمو مرتفع ومطرد 67 - 69
    Il faut souligner que le présent exposé des questions liées à la stabilité ne doit pas être interprété comme un rejet de l'argumentation favorable à une croissance forte durant la période de transition entre l'économie planifiée et l'économie de marché. UN وينبغي تأكيد أن المناقشة الحالية للقضايا المتصلة بالاستقرار ينبغي عدم اعتبارها رفضا لمطلب زيادة معدلات النمو خلال عملية الانتقال من الاقتصاد الموجه إلى الاقتصاد السوقي.
    Globalement, cette approche n'a pourtant pas débouché sur une croissance forte et soutenue. UN 14 - ولكن هذا النهج لم يؤد إجمالا إلى استمرار ارتفاع النمو الاقتصادي().
    L'économie a connu une croissance forte, même si la reprise est restée faible dans certains secteurs de la production qui sont encore loin d'avoir pleinement réalisé leur potentiel. UN وكان النمو قويا بالرغم من استمرار بطء الانتعاش في أجزاء مختلفة من القطاعات الانتاجية التي لا تزال بعيدة عن استغلال إمكاناتها الكاملة.
    À court et moyen termes, la stratégie nationale est construite autour de trois domaines ou axes prioritaires et complémentaires afin de parvenir à une croissance forte et durable qui permettra de réduire la pauvreté. UN 53 - وتتمحور الاستراتيجية الوطنية، على المديين القصير والمتوسط، حول ثلاثة مجالات أو محاور متكاملة ذات أولوية، وصولا إلى نمو عال ومستمر يساعد على الحد من الفقر.
    15. Nous réaffirmons que les politiques macroéconomiques doivent avoir pour objectifs une croissance forte et durable de l'économie, le plein emploi, l'élimination de la pauvreté et une stabilisation de l'inflation à un niveau bas et qu'elles doivent aussi viser à réduire autant que possible les déséquilibres internes et externes, afin que la croissance bénéficie à tous, et en particulier aux pauvres. UN 15 - ونؤكد مجددا على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة، وإلى القضاء على الفقر، وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus