"une culture de gestion" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة إدارية
        
    • ثقافة الإدارة
        
    • ثقافة إدارة
        
    • لثقافة إدارية
        
    • بثقافة إدارية
        
    • ثقافة تنظيمية
        
    L'École des cadres des Nations Unies de Turin nous offre la possibilité de créer une culture de gestion commune dans toute l'Organisation. UN وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة.
    Cela renvoie en partie à la référence faite ci-dessus au rôle que pourrait jouer l'École dans la promotion d'une culture de gestion commune. UN وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة.
    Ces initiatives participent de la transition vers une culture de gestion axée sur les résultats dans l'organisation. UN وتعكس هذه المبادرات الانتقال إلى ثقافة الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة.
    Il s'agit également d'un instrument essentiel pour aller vers une culture de gestion axée sur les résultats et répondre à une demande de plus en plus forte du public, qui souhaite savoir quelle utilisation est faite des ressources. UN وهي تشكل أيضا أداة رئيسية للمضي قدما بعملية التغيير نحو ثقافة الإدارة القائمة على النتائج، واستجابة لزيادة الطلب العام على المساءلة في استخدام الموارد.
    L'objectif est d'ancrer une culture de gestion intégrée des situations d'urgence au Secrétariat et dans le système des Nations Unies. UN وأوضح أن الرؤية تتمثل في ترسيخ ثقافة إدارة حالات الطوارئ في جميع أنحاء الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة.
    1. Prend note avec satisfaction du travail accompli dans le cadre du projet d'École des cadres des Nations Unies, en particulier en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du développement économique et social et de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir à l'Organisation une culture de gestion commune; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بعمل مشروع كلية موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن الدوليين وفي الترويج لثقافة إدارية مشتركة للأمم المتحدة؛
    Dans les entreprises où il y a une culture de gestion ouverte au changement, l'emploi de nouveaux outils et la numéralisation des pratiques commerciales progresseront plus rapidement. UN وفي الشركات المتمتعة بثقافة إدارية منفتحة للتغيير، سيحقق استخدام الأدوات الحديثة والتحويل الرقمي للعمليات التجارية تقدماً أسرع.
    Il est nécessaire de créer une culture de gestion globale qui privilégie la capacité d’ajustement et la transparence, tout en récompensant l’innovation, l’excellence dans l’exécution des tâches et l’encadrement et la formation permanente. UN ومن الضروري إيجاد ثقافة تنظيمية عالمية تقدر سرعة الاستجابة والمساءلة، وفي الوقت ذاته تكافئ على الابتكار، واﻷداء الرفيع، والتفوق اﻹداري، والتعليم المستمر.
    De nouveaux efforts doivent être déployés pour instaurer une culture de gestion qui encourage les fonctionnaires à contribuer au maximum à l’efficacité et à l’efficience. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.
    L'École des cadres devrait se positionner elle-même en tant que catalyseur de changement, permettant aux administrateurs et aux équipes des divers organismes de s'engager dans une culture de gestion cohérente. UN وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة.
    Par ailleurs, des fonctionnaires plus chevronnés et ayant été davantage exposés à l'action de l'Organisation pour avoir été mutés dans différents types de lieux d'affectation contribueraient à créer une culture de gestion fondée sur une conception plus large et plus globale de l'Organisation. UN وسيتسنى أيضا للموظفين ذوي الخبرة الأكبر الذين يستفيدون من التعرض لنواحي العمل في المنظمة على نحو أوسع نطاقا نتيجة للانتقال فيما بين مختلف أنواع مراكز العمل أن يساعدوا في بناء ثقافة إدارية تقوم على تفهم أوسع نطاقا وأكثر شمولية للمنظمة.
    La modernisation est un autre impératif pour l'Organisation, qui doit développer une culture de gestion dynamique axée sur l'excellence et les résultats dans un monde complexe en pleine évolution. UN 5 - وأضاف أن التحديث عامل حتمي آخر بالنسبة للمنظمة، يجب أن يؤدي إلى إنشاء ثقافة إدارية حيوية تركز على الامتياز والنتائج في عالم معقد وسريع التغير.
    En outre, avec la mobilité des cadres supérieurs, il pourrait s'instaurer une culture de gestion unique, dominante et imposée laissant peu de place à l'expression des particularités de chaque organisation. UN ومن مصادر القلق أيضا أن يؤدي تنقل كبار المديرين إلى انتشار ثقافة إدارية واحدة مفروضة ومهيمنة لا تستوعب الجوانب الفريدة لمختلف المنظمات.
    Des indicateurs concernant la diffusion, la qualité et l'impact avaient été mis au point lors d'un récent séminaire de travail, dans l'objectif fondamental de renforcer une culture de gestion axée sur les résultats au sein de la Division. UN وقد وُضعت خلال معتكف عقد مؤخرا مؤشرات لجودة التوعية وأثرها، فيما كان الهدف الرئيسي هو تعزيز ثقافة الإدارة القائمة على النتائج في الشعبة.
    Bien qu'elle soit indispensable à l'instauration d'une culture de gestion axée sur les résultats, cette délégation constitue un risque pour l'Organisation si elle n'est pas convenablement régie par des normes et suivie de près. UN وعلى الرغم من أن عمليات تفويض السلطة هذه تكتسي صبغة حاسمة في ثقافة الإدارة ذات التوجه القائم على النتائج، فإنها تشكل مخاطر على المنظمة إن لم تخضع للتوحيد على الوجه الصحيح وللرصد عن كثب.
    Les organismes des Nations Unies s'emploient résolument à créer une culture de gestion axée sur les résultats car ils voient dans ce mode de gestion un outil idéal pour la conduite de leurs opérations. UN 162 - وتتجه مؤسسات الأمم المتحدة بحزم نحو إرساء ثقافة الإدارة على أساس النتائج واستخدام الإدارة على أساس النتائج بصفتها الأداة الإدارية المثلى لتنفيذ عملياتها.
    L'application des technologies de l'information, le renforcement de la capacité analytique et l'amélioration des outils de gestion des risques sécuritaires ont tous puissamment contribué à la promotion d'une culture de gestion efficace de la sécurité et à la sensibilisation du personnel des Nations Unies à tous les niveaux. UN وقد كان تطبيق تكنولوجيا المعلومات، وتعزيز القدرة التحليلية وتحسين أدوات إدارة المخاطر الأمنية جميعا عناصر رئيسية في تعزيز ثقافة الإدارة الفعالة للأمن على مستوى المنظمة وزيادة الوعي فيما بين موظفي الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    Le CCI reconnaît que le passage à une culture de gestion axée sur les résultats a été long et difficile, de nombreuses organismes s'efforçant à grand-peine de créer un environnement qui permettra de promouvoir l'excellence et la responsabilisation, de donner des moyens d'actions aux directeurs et aux fonctionnaires et les faire participer à la définition et à la réalisation des objectifs des programmes. UN وتقر وحدة التفتيش المشتركة ان عمليات التحول إلى ثقافة الإدارة المستندة إلى النتائج كانت طويلة وصعبة، مع كفاح كثير من المنظمات لاقامة بيئات تعزز الأداء والمساءلة الرفيعين المستوى وتمكّن المديرين والموظفين على حد سواء وتشركهم في وضع أهداف البرنامج وتحقيق هذه الأهداف.
    Produit 3.3. ONU-Femmes promeut une culture de gestion des risques, de responsabilité, d'harmonisation des pratiques institutionnelles UN الناتج 3-3: تشجع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عملياتها ثقافة إدارة المخاطر، والمساءلة، والشفافية
    3.3 ONU-Femmes promeut une culture de gestion des risques, de responsabilité, d'harmonisation des pratiques institutionnellles et de transparence des opérations UN 3-3 قيام الهيئة بترويج ثقافة إدارة المخاطر والمساءلة ومواءمة ممارسات الأعمال والشفافية في عملياتها
    1. Se félicite du travail accompli dans le cadre du projet d'École des cadres des Nations Unies, en particulier en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du développement économique et social et de la paix et de la sécurité internationales et de promouvoir à l'Organisation une culture de gestion commune; UN " 1 - تحيط علما مع التقدير بعمل مشروع كلية موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والأمن الدوليين وفي الترويج لثقافة إدارية وتشغيلية للأمم المتحدة؛
    17. L'établissement des programmes et des budgets a été une étape importante vers l'adoption d'une culture de gestion axée sur les résultats qui va au-delà de l'exécution des activités. UN 17- كان إعداد هذا البرنامج والميزانيتين خطوة هامة إلى الأمام في الأخذ بثقافة إدارية تتجاوز حدود تنفيذ الأنشطة وتركّز على النتائج.
    Il est nécessaire de créer une culture de gestion globale qui privilégie la capacité d’ajustement et la transparence, tout en récompensant l’innovation, l’excellence dans l’exécution des tâches et l’encadrement et la formation permanente. UN ومن الضروري إيجاد ثقافة تنظيمية عالمية تقدر سرعة الاستجابة والمساءلة، وفي الوقت ذاته تكافئ على الابتكار، واﻷداء الرفيع، والتفوق اﻹداري، والتعليم المستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus