"une culture de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة المنافسة
        
    • ثقافة للمنافسة
        
    • ثقافة منافسة
        
    • لثقافة تُعنى بالمنافسة
        
    • ثقافة تتعلق بالمنافسة
        
    • بثقافة المنافسة
        
    • لثقافة المنافسة
        
    • وعي تنافسي
        
    Ces activités ont contribué à mieux faire comprendre le rôle de la concurrence et l'importance de promouvoir une culture de la concurrence. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في التوعية بدور المنافسة وتشجيع ثقافة المنافسة.
    Elles ont contribué à mieux faire comprendre le rôle de la concurrence et à promouvoir une culture de la concurrence. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في التوعية بدور المنافسة وتشجيع ثقافة المنافسة.
    Les universitaires contribuaient de manière décisive à la mise en place d'une culture de la concurrence. UN ويؤدي الوسط الأكاديمي دوراً حيوياً في ترسيخ ثقافة المنافسة.
    L'introduction du système de clémence et sa promotion avaient contribué à la mise en place d'une culture de la concurrence en Autriche. UN وقد ساعد الأخذ بنظام التساهل والدعوة له على إيجاد ثقافة للمنافسة في النمسا.
    L'administration de la concurrence doit donc éduquer les consommateurs et instaurer une " culture de la concurrence " qui les encourage à comparer les prix, ce qui peut les rebuter au départ. UN وينبغي لهيئة المنافسة أن تثقف المستهلكين وأن تخلق " ثقافة منافسة " تشجع المستهلكين على " التسوق " ومقارنة اﻷسعار، وهو شيء قد لا يقدرونه في البداية.
    En outre, un certain nombre de séminaires nationaux organisés par la CNUCED ont contribué à renforcer les capacités en vue d'instaurer < < une culture de la concurrence > > . UN وعلاوة على ذلك، أسهم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية الذي نظمها الأونكتاد في بناء القدرات في إطار تعزيز ثقافة المنافسة.
    À promouvoir une culture de la concurrence par des activités d'information sur la concurrence; UN تشجيع ثقافة المنافسة من خلال أنشطة الدعوة إلى المنافسة؛
    Elles ont contribué à mieux faire comprendre le rôle de la concurrence et à promouvoir une culture de la concurrence. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في التوعية بدور المنافسة وتشجيع ثقافة المنافسة.
    Elle porte également sur le plaidoyer en faveur de la diffusion d'une culture de la concurrence et de la promotion du bien-être des consommateurs. UN وتشكل الدعوة إلى المنافسة لنشر ثقافة المنافسة وتعزيز رفاه المستهلك مجالاً آخر يركز عليه الأونكتاد.
    L'étude de l'évolution des perceptions des parties prenantes peut être aussi un indicateur des progrès accomplis par l'institution dans la création d'une culture de la concurrence. UN وقد يشكِّل استقصاء التغيرات في مدارك أصحاب المصلحة مؤشراً أيضاً على التقدم الذي تحرزه السلطة نحو إدخال ثقافة المنافسة.
    Les activités de la CNUCED visent également à promouvoir la concurrence de façon à créer une culture de la concurrence et à favoriser le bien-être des consommateurs. UN وتشمل أيضاً الدعوة في مجال المنافسة من أجل نشر ثقافة المنافسة والنهوض برفاه المستهلكين.
    Ces activités contribuent à mieux faire connaître le rôle de la concurrence et à favoriser la création d'une culture de la concurrence. UN وتساهم هذه الأنشطة في التوعية بدور المنافسة وفي تعزيز نشر ثقافة المنافسة.
    Elles ont contribué à sensibiliser au rôle de la concurrence et à la promotion d'une culture de la concurrence. UN وساهمت هذه الأنشطة في زيادة الوعي بدور المنافسة وتشجيع ثقافة المنافسة.
    Les stratégies de communication globales sont l'un des outils les plus performants dont disposent les autorités de la concurrence pour établir, maintenir et promouvoir une culture de la concurrence. UN تشكل استراتيجيات الاتصال الشاملة واحدة من أقوى الأدوات التي تمتلكها سلطات المنافسة لإقامة ثقافة المنافسة والحفاظ عليها وتشجيعها.
    Elle a évoqué les difficultés rencontrées par l'Autorité basque récemment créée, en particulier pour implanter une culture de la concurrence dans une zone économique très industrialisée, et a précisé que les relations avec le Gouvernement et le pouvoir judiciaire étaient décisives pour atteindre cet objectif. UN وتحدثت عن الصعوبات التي تواجهها سلطة المنافسة الجديدة، ولا سيما صعوبات إدخال ثقافة المنافسة في منطقة اقتصادية عالية التصنيع وقالت إن العلاقة مع الحكومة والسلطة القضائية أمر أساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Étant donné que l'existence de cartels s'expliquait notamment par l'absence d'une culture de la concurrence, particulièrement dans les provinces et les services de l'administration publique locale, la promotion de la concurrence était appelée à jouer un rôle important. UN وبما أن انعدام ثقافة المنافسة هو أحد الأسباب الرئيسية لوجود التكتلات الاحتكارية، ولا سيما في المقاطعات ووحدات الحكومات المحلية، فإن الدعوة في مجال المنافسة ستضطلع بدور هام.
    Le chapitre VIII, première partie, du Traité comprenait des dispositions sur la concurrence dans le cadre de l'effort déployé pour créer une culture de la concurrence et contribuer à la croissance des États membres dans le régime du marché unique. UN ويتضمن الجزء الأول من الفصل الثالث من المعاهدة أحكاماً تتعلق بالمنافسة وذلك في سياق الجهود الرامية إلى إرساء ثقافة المنافسة والمساهمة في نمو دول الجماعة الكاريبية في إطار ترتيب السوق الموحدة.
    L'instauration d'une culture de la concurrence restait cependant à faire. UN بيد أن هناك تحدياً يظل ماثلاً ويكمن في تطوير ثقافة للمنافسة في الأسواق.
    Les activités de la CNUCED visent également à favoriser la concurrence de façon à créer une culture de la concurrence et à défendre l'intérêt des consommateurs. UN وتشمل أيضاً هذه الأنشطة تشجيع المنافسة من أجل إشاعة ثقافة للمنافسة وتعزيز رفاه المستهلك.
    L'indépendance structurelle avait également des inconvénients, en particulier pour une autorité récemment créée qui démarrait ses activités sans bénéficier d'une culture de la concurrence fortement enracinée dans le pays. UN وللاستقلال الهيكلي مساوئه أيضاً، وبخاصة فيما يتعلق بسلطات المنافسة الفتية التي بدأت أعمالها دون أن يكون لديها هامش قوامه ثقافة منافسة وطنية قوية.
    80. Le droit et la politique de la concurrence étaient un autre important domaine d'activité de la CNUCED pour les représentants, s'agissant en particulier des programmes de renforcement des capacités, y compris pour l'Afrique, et des examens collégiaux volontaires de la politique de concurrence, pour encourager une culture de la concurrence. UN 80 - وشكَّلت قوانين وسياسات المنافسة مجالاً هاماً آخر لعمل الأونكتاد الذي أشار إليه المندوبون، وخاصة برامج بناء القدرات، بما يشمل تلك المخصصة لأفريقيا، واستعراضات النظراء الطوعية بشأن سياسة المنافسة تعزيزاً لثقافة تُعنى بالمنافسة.
    54. L'absence d'une culture de la concurrence peut être un obstacle non négligeable à l'application d'une loi nouvelle sur la concurrence. UN 54- يمكن أن يكون الافتقار إلى ثقافة تتعلق بالمنافسة عائقاً هاماً أمام التنفيذ الفعال لقانون جديد بشأن المنافسة.
    L'APEC propose des cours de formation, des réunions d'échange d'expérience et d'autres activités afin de promouvoir une culture de la concurrence. UN وتنظم الرابطة دورات تدريبية ونقاشات لتبادل الخبرات وغيرها من الأنشطة الرامية إلى النهوض بثقافة المنافسة.
    Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. UN ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً.
    L'inconvénient évident de cette formule, c'est qu'elle risque en fait de retarder l'adoption d'une loi sur la concurrence et la création d'une culture de la concurrence dans certains pays en développement. UN وهذا يشكل عائقا بديهيا من حيث إنه قد يعمل فعلا على تأخير الأخذ بقوانين المنافسة وخلق وعي تنافسي في بعض البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus