"une culture de la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة الوقاية
        
    • ثقافة منع
        
    • ثقافة للوقاية
        
    • ثقافة المنع
        
    • ثقافة وقائية
        
    • بثقافة الوقاية
        
    • ثقافة لدرء
        
    • ثقافة اتقاء
        
    • ثقافة لمنع
        
    • اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات
        
    La promotion d'une culture de la prévention est tributaire des principaux éléments ci-après : UN ويعتمد تطوير ثقافة الوقاية على العناصر الأساسية التالية:
    Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a lancé un appel en faveur d'une transition d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Il s’agit notamment de promouvoir une culture de la prévention, en faisant appel à l’intervention de l’école, de la famille et de la communauté. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أنه ينبغي بناء ثقافة الوقاية التي تشارك فيها المدارس واﻷسر والمجتمعات المحلية.
    une culture de la prévention : la coordination entre des acteurs multiples, allant de l'ONU jusqu'à la société civile UN ثقافة منع الصراعات: التنسيق المتعدد الفعاليات من الأمم المتحدة إلى المجتمع المدني
    Par conséquent, l'instauration d'une culture de la prévention est un processus qui nécessite un effort concerté de tous les Membres de l'ONU. UN لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    En outre, il vise à la prévenir, ce qui est un progrès significatif en soi qui facilitera l'établissement d'une culture de la prévention dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير.
    19. Dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) s'efforce d'instaurer une culture de la prévention pour faire face aux catastrophes et réduire la vulnérabilité des populations concernées. UN 19- في اطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تركز منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، على بناء ثقافة وقائية لمكافحة الكوارث وتخفيض القابلية للتضرر لدى السكان المعرضين للخطر.
    But général: Promouvoir grâce à l'information et à l'éducation une culture de la prévention Objectifs essentiels UN الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية
    L'Organisation des Nations Unies devrait passer d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. UN وينبغي أن تتحول الأمم المتحدة من ثقافة الاستجابة إلى ثقافة الوقاية.
    Il est temps aussi de prendre des mesures collectives et de promouvoir une culture de la prévention afin de prévenir ce qui peut être prévenu. UN وقد حان الوقت أيضا للقيام بعمل جماعي وغرس ثقافة الوقاية لمنع ما يمكن منعه.
    Ses arguments en faveur d'une culture de la réaction à une culture de la prévention sont très convaincants. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    Lors de la récente réunion entre l'ONU et des représentants d'organisations régionales, le développement d'une culture de la prévention a été mis en avant. UN وفي الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، طرح اقتراح يدعو إلى تأسيس ثقافة الوقاية.
    Le Secrétaire général a demandé que l'on passe de ce qu'il appelle une culture de la réaction vers une culture de la prévention, qui se révèle très rentable en termes tant humains que financiers. UN وقد دعا الأمين العام إلى التحول عما أسماه ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. وهي ثقافة مجدية جدا من حيث التكاليف، سواء منها التكاليف البشرية أو المالية.
    4. Les principales composantes d'une culture de la prévention UN 4 - العناصر الرئيسية في ثقافة منع الصراعات
    La promotion d'une culture de la prévention dans les pays exempts de conflit devrait inclure des efforts tendant à faire en sorte que les programmes scolaires reflètent l'importance de la coopération internationale. UN ويجب أن يتضمن تعزيز ثقافة منع الصراع في البلدان التي لا تعاني من الصراع جهودا تضمن مراعاة وجهة نظر التعاون الدولي في التعليم المدرسي.
    Quatrièmement, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine est le plus porteur d'espoir en la matière, en permettant qu'une culture de la prévention l'emporte sur la culture de la réaction. UN رابعا، إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تتيح أحسن أمل لتحقيق ما سبق ذكره، بضمان سيادة ثقافة منع حدوث الصراعات على ثقافة التفاعل معها.
    À cet égard, je me félicite du fait que le Secrétaire général ait mis l'accent, dans son dernier rapport, sur la création d'une culture de la prévention. UN وفي هذا الصدد أرحب بالتأكيد الذي وضعه اﻷمن العام في تقريره اﻷخير على خلق ثقافة للوقاية.
    Nous convenons avec beaucoup de nos collègues qu'il est important de créer aux Nations Unies une culture de la prévention. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    Je compte sur un dialogue constructif avec les États Membres à propos de ce que nous pouvons faire tous ensemble pour qu'une culture de la prévention s'enracine au sein de la communauté internationale. UN وأتطلع إلى قيام حوار بنّاء مع الدول الأعضاء بشأن المساهمات التي يمكن أن نقدمها معا في الجهود الرامية إلى كفالة تأصيل ثقافة المنع في المجتمع الدولي.
    Service de prévention des catastrophes de l'UNESCO 17. Dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'UNESCO s'efforce d'" instaurer une culture de la prévention " pour faire face aux catastrophes et réduire la vulnérabilité des populations menacées. UN 17- في اطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، تركز منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، على بناء ثقافة وقائية لمكافحة الكوارث وتخفيض القابلية للتضرر لدى السكان المعرضين للخطر.
    Nous espérons que ce programme d'action stimulera un débat sur la façon de passer de la gestion de la crise à une action préventive rapide afin de promouvoir une culture de la prévention. UN ونأمل أن تثير خطة العمل هذه مناقشة بشأن كيفية تغيير التركيز من إدارة اﻷزمات إلــى العمل الوقائي المبكر من أجل النهوض بثقافة الوقاية.
    a) Renforcement de la capacité nationale d'élaborer une culture de la prévention et de la réduction des risques et de la vulnérabilité associés aux catastrophes naturelles UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع ثقافة لدرء الأخطار والحد منها وتقليل الضعف إزاء المخاطر الطبيعية
    a) Renforcement de la capacité nationale d'élaborer une culture de la prévention et de la réduction des risques et de la vulnérabilité associés aux catastrophes naturelles UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على تطوير ثقافة اتقاء الأخطار الطبيعية والحد من احتمال وقوعها ومن التأثر بها
    Pour protéger les peuples des effets des conflits armés, il faudrait s'attacher à promouvoir une culture de la prévention des conflits. UN وينبغي من أجل حماية السكان من آثار الصراعات المسلحة، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وجود ثقافة لمنع الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus