Je crois sincèrement que ce projet de résolution favorisera une culture de paix dans huit domaines de coopération. | UN | ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون. |
Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir avant d'instaurer une culture de paix dans le monde. | UN | وما زال أمامنا مشوار طويل نقطعه نحو نشر ثقافة السلام في كل أنحاء العالم. |
Les associations qu'ils représentent jouent un rôle majeur dans le processus de diffusion et de promulgation d'une culture de paix dans leurs pays respectifs. | UN | وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما. |
Elle espère que l'Inde et le Pakistan figureront bientôt dans la liste des États parties afin de promouvoir une culture de paix dans la région. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
Elle espère que l'Inde et le Pakistan figureront bientôt dans la liste des États parties afin de promouvoir une culture de paix dans la région. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
Ces monuments ne servent pas seulement à sensibiliser, ils contribuent aux efforts de plaidoyer de l'organisation pour une culture de paix dans toutes les communautés où elle opère. | UN | وبالإضافة إلى إذكاء الوعي، يساهم النصبان التذكريان في الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الدعوة لثقافة السلام في كل المجتمعات التي تعمل فيها. |
Ces projets sont assortis d'activités d'aide sociale qui touchent plus de 60 000 participants et visent à promouvoir une culture de paix dans les 12 zones. | UN | وتشفع هذه المشاريع بأنشطة للتوعية الاجتماعية تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام في المناطق الـ 12 كلها، ويشارك فيها أكثر من 000 60 شخص. |
Elle facilite le processus de réconciliation au niveau local et y participe, encourage l'instauration d'une culture de paix dans le pays, et appuie la consolidation de la paix dans les zones de conflit. | UN | وتساعد الشعبة وتيسر عملية المصالحة على المستوى الشعبي، وتدعم إرساء ثقافة السلام في البلد وبناء السلام بعد التوصل إلى تسويات في مناطق الصراع. |
Le représentant de la Somalie a souligné qu'il importait de promouvoir une culture de paix dans son pays et demandé instamment à l'UNICEF d'appuyer des projets qui encourageraient les jeunes à troquer leurs armes contre la possibilité d'aller à l'école. | UN | وأكد ممثل الصومال أهمية تشجيع ثقافة السلام في بلاده وحث اليونيسيف على تقديم الدعم للمشاريع التي تشجع الشباب على تسليم أسلحته مقابل إعطائه فرصة الالتحاق بالمدارس. |
Je voudrais, pour terminer, dire que le respect des droits de l'homme et de la diversité des cultures, des religions et des civilisations et la promotion du développement durable doivent être au centre des actions de l'ONU afin de promouvoir une culture de paix dans le monde. | UN | في الختام، أود أن أقول إن احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات والأديان والحضارات، وتعزيز التنمية المستدامة أمور ينبغي أن تقع في صلب أنشطة الأمم المتحدة بغية تعزيز ثقافة السلام في العالم. |
De fait, le Mozambique est engagé dans toutes sortes d'activités pour empêcher le trafic illicite des armes légères et de petit calibre et promouvoir une culture de paix dans la région; nous participons notamment à des opérations conjointes, à des réunions régionales et à une formation sous supervision de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | والواقع أن موزامبيق ما انفكت تشارك في جميع أنواع الأنشطة الرامية إلى كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتعزيز ثقافة السلام في المنطقة، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات مشتركة، واجتماعات إقليمية، ودورات تدريبية تحت إشراف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'édification d'un monde dans lequel règnent la paix et la sécurité impose que les États Membres de l'ONU tiennent leurs engagements en matière de désarmement et fournissent à l'Organisation les ressources financières nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de sa mission consistant à promouvoir une culture de paix dans le monde entier. | UN | إن بناء عالم يسوده السلم والأمن يتوقف على قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالالتزام بتعهداتها بخصوص نزع الأسلحة وتوفير الموارد المالية الضرورية للأمم المتحدة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها من إشاعة ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم. |
Il convient de souligner que la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix constituent un cadre de référence global, qui invite les gouvernements, les organisations internationales et la société civile à orienter leurs activités vers des actions concrètes destinées à l'instauration d'une culture de paix dans le nouveau millénaire. | UN | ويوفر الإعلان وبرنامج العمل المتعلقان بثقافة السلام إطارا مرجعيا شاملا تستطيع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني من خلاله توجيه أنشطتها نحو أعمال محددة ترمي إلى تأسيس ثقافة السلام في الألفية الجديدة. |
Ce moratoire a été judicieusement complété par l'établissement d'un cadre de mise en œuvre, appelé Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED), qui se décline en neuf domaines prioritaires. Parmi ces domaines figurent la promotion d'une culture de paix dans la zone, la collecte et la destruction des excédents d'armes et le renforcement des contrôles aux frontières. | UN | وقد استكمل ذلك الوقف الاختياري بإطار للتنفيذ يسمى برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن، ينقسم إلى تسع مجالات ذات أولوية، بما في ذلك تعزيز ثقافة السلام في المنطقة وجمع وتدمير الفائض من الأسلحة وتعزيز الرقابة على الحدود. |
Nous devons aussi renforcer le rôle de la Commission de consolidation de la paix s'agissant d'aborder la consolidation de la paix de façon intégrée et multidimensionnelle afin de passer en douceur du maintien de la paix à sa consolidation, et encourager la Commission à continuer de s'employer à diffuser une culture de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وعلينا في هذا الصدد أيضا أن نعمل على تعزيز دور لجنة بناء السلام في التعامل مع مفهوم بناء السلام بشكل متكامل متعدد الأبعاد لجسر الهوة في عملية التحول بين مرحلتي حفظ وبناء السلام، وتشجيع اللجنة على مواصلة جهودها لنشر ثقافة السلام في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Il convient donc de noter avec satisfaction que le dispositif d'information et de mise en réseau, créé au cours de l'Année internationale de la culture de la paix, a été maintenu et pourra continuer d'être utilisé tout au long de la Décennie par les artisans d'une culture de paix dans leurs efforts. | UN | ولذلك، فإن مما يبعث على السرور أن نلاحظ استمرار ترتيبات الاتصالات وربط الشبكات التي تم إنشاؤها خلال السنة الدولية لثقافة السلام وإتاحتها لخدمة العاملين على نشر ثقافة السلام في عملهم خلال العقد الدولي. |
C'est le rôle des parents, des éducateurs, des responsables politiques et religieux et des journalistes d'apprendre à chaque enfant à respecter la diversité et à aplanir les divergences par le dialogue, et il importe, à cet égard, de promouvoir une culture de paix dans le monde entier en mobilisant l'ensemble des acteurs concernés. | UN | إن دور الآباء والمعلمين والمسؤولين السياسيين والدينيين والصحفيين هو تعليم الطفل كيف يحترم التنوع ويلطف الخلافات بالحوار، ومن المهم في هذا الشأن تعزيز ثقافة السلام في العالم أجمع عن طريق تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Une prière ne coûte rien; pourtant, à combien de prières, dites au petit déjeuner, avons-nous assisté alors q'une simple phrase pourrait mentionner nos jeunes et leurs tentatives d'établir une culture de paix dans notre vie quotidienne? Si cela a l'air simple, nous pensons que c'est parce que cela a été conçu pour être simple. | UN | وأداء الصلاة أمر لا يكلف أي شيء، ولكن كم عدد إفطارات الصلوات التي حضرناها وذكرت فيها جملة واحدة شبابنا ومحاولاتهم لغرس ثقافة للسلام في حياتنا اليومية؟ وإذا كان هذا الأمر يبدو بسيطا، فإننا نرى أن المقصود به أن يكون بسيطا. |
La question qui nous occupe est de savoir quel est le meilleur moyen de le faire. Comment passons-nous des nobles idées à l'action concrète? Par quels moyens pratiques pouvons-nous promouvoir un plus grand respect de la diversité culturelle et de la tolérance dans nos sociétés et entre sociétés? Comment pouvons-nous inculquer une culture de paix dans nos pays et dans le monde entier? | UN | والسؤال المطروح علينا هو: ما أفضل طريقة لتحقيق ذلك؟ كيف ننتقل من الأفكار السامية إلى العمل الملموس؟ كيف يتسنى لنا أن نقوم بالترويج لمزيد من الاحترام للتنوع الثقافي والتسامح داخل مجتمعاتنا وفيما بينها؟ كيف نغرس ثقافة للسلام في بلداننا وفي أنحاء العالم؟ |
L'ONUCI a révisé sa stratégie de communication pour corriger la fausse idée qu'une grande partie du public se fait de son rôle et pour répondre à la nécessité de changer les attitudes de la population ivoirienne et de promouvoir une culture de paix dans un environnement hautement politisé. | UN | 54 - وقد اضطلعت عملية الأمم المتحدة بتنقيح الاستراتيجية التي تأخذ بها في مجال الاتصالات، من أجل التصدي للأفكار الخاطئة المتفشية عموما بشأن دور البعثة، وكذلك لضرورة تغيير مواقف السكان الإيفواريين والعمل على إرساء ثقافة للسلام في بيئة مسيسة للغاية. |
Le Directeur général de l’UNESCO, M. Federico Mayor, fera un exposé sur le thème “Vers une culture de paix” (dans le cadre du point 110 b) de l’ordre du jour) le vendredi 25 octobre 1996 de 14 heures à 15 heures dans la salle de conférence 1. | UN | سيقدم المدير العام لليونسكو، السيد فريديريكو مايور، عرضا موضوعه " نحو ثقافة للسلام " )في إطار البند ١١٠ )ب(( من جدول اﻷعمال يوم الجمعة، ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، من الساعة ٠٠/١٤ إلى الساعة ٠٠/١٥ في قاعة الاجتماع ١. |
Reconnaissant la contribution que Nelson Mandela a apportée à la lutte pour la démocratie à l'échelle internationale et à la promotion d'une culture de paix dans le monde entier, | UN | وإذ تعترف بإسهام نيلسون مانديلا في الكفاح من أجل الديمقراطية على الصعيد الدولي وفي الترويج لثقافة السلام في شتى أرجاء العالم، |