"une culture de paix et de tolérance" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة السلام والتسامح
        
    • ثقافة السلم والتسامح
        
    • ثقافة سلام وتسامح
        
    Le droit fondamental des citoyens à l'éducation est l'une des clefs essentielles de la construction d'une culture de paix et de tolérance conformément aux dispositions de la constitution. UN الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور.
    Le Bangladesh joue un rôle de pionnier dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance ethnique et religieuse. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    6. Soulignent qu'il convient d'instaurer et de développer une culture de paix et de tolérance : UN 6 - التشديد على ترسيخ وتطوير ثقافة السلام والتسامح من خلال ما يلي:
    Il faut s'employer à promouvoir avec plus de vigueur une culture de paix et de tolérance pour empêcher les désaccords de dégénérer en conflits. UN وهناك حاجة إلى تعزيز ثقافة السلم والتسامح بصورة أكثر نشاطاً للمساعدة على منع تصعيد الخلافات إلى صراعات.
    Campagne de sensibilisation dans toutes les zones touchées par la violence à l'échelon de la communauté dans 6 départements, aux fins de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    Les médias jouent un rôle déterminant dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance en aidant à combattre les stéréotypes raciaux employés au nom de la liberté d'expression et en faisant entendre la voix des minorités. UN وذكرت أن وسائط الإعلام تقوم بدور هام في نشر ثقافة السلام والتسامح من خلال مكافحة القوالب العنصرية المستخدمة باسم حرية التعبير، ومن خلال تمكين الأقليات من إسماع صوتها.
    Grâce à ces structures, nous pouvons apprendre à vivre avec les différences des uns et des autres et à cultiver une culture de paix et de tolérance qui fasse contrepoids à la violence et à la terreur dans le monde d'aujourd'hui. UN ومن خلال مثل هذه الأحجار الأساسية، يمكننا أن نتعلم العيش بعضنا مع بعض، بما لدينا من اختلافات وتنمية ثقافة السلام والتسامح من أجل التصدي لعنف وإرهاب عالم اليوم.
    Constatant que le dialogue interreligieux et interculturel a beaucoup contribué à la compréhension mutuelle, la promotion d'une culture de paix et de tolérance et l'amélioration des relations entre des peuples de cultures et de religions différentes, ainsi qu'entre les nations, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التفاهم وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب التي تتباين خلفياتها الثقافية والدينية وفي ما بين الأمم،
    Constatant que le dialogue interreligieux et interculturel a beaucoup contribué à la compréhension mutuelle, la promotion d'une culture de paix et de tolérance et l'amélioration des relations entre des peuples de cultures et de religions différentes, ainsi qu'entre les nations, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات قدم إسهامات كبيرة في تحقيق التفاهم المتبادل وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب ذات الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة وفيما بين الأمم،
    22. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires aux fins de promouvoir une culture de paix et de tolérance. UN 22- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان والسلم في المناهج الدراسية من أجل تعزيز ثقافة السلام والتسامح.
    :: Organisation de 50 expositions itinérantes et manifestations, notamment des groupes théâtraux et des projections cinématographiques dans les 10 États du Sud-Soudan en vue de promouvoir une culture de paix et de tolérance entre les diverses composantes de la population, cinq manifestations au moins étant prévues dans chacun des 10 États UN :: تنظيم 50 معرضا متنقلا للتوعية تضم فرقا مسرحية ودور سينما متنقلة في ولايات جنوب السودان العشر بهدف تعزيز ثقافة السلام والتسامح بين الطوائف، على أنه من المقرر تنظيم خمسة أحداث على الأقل في كل من الولايات العشر
    Certains États ont fourni des informations sur l'utilisation de l'Internet pour promouvoir une culture de paix et de tolérance, et la création de sites Web sur lesquels des individus peuvent porter plainte contre un blog ou un site Internet à contenu raciste. UN 97 - وقدمت بعض الدول معلومات عن استخدام شبكة الإنترنت لتعزيز ثقافة السلام والتسامح وإنشاء مواقع شبكية حيث يمكن أن يقدم الأفراد شكاوى ضد أي مدونة أو موقع شبكي يتضمن مواد عنصرية.
    Certains États ont fourni des renseignements sur l'utilisation d'Internet pour encourager une culture de paix et de tolérance et promouvoir des dispositions et des protections juridiques contre l'extrémisme, les discours haineux et la xénophobie. UN 87 - وقد قدم بعض الدول معلومات عن استخدام الإنترنت في تعزيز ثقافة السلام والتسامح والترويج للأحكام القانونية الوطنية المناهضة للتطرف وكراهية الأجانب وخطاب الكراهية، والترويج لتدابير الوقاية منها.
    Le Gouvernement costaricain soutient le mandat de l'UNRWA dans le secteur humanitaire et du développement humain, mais aussi dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance au Moyen-Orient. UN 51 - وأضافت أن حكومتها تساند ولاية الأونروا ليس فقط في المجالات الإنسانية ومجالات التنمية البشرية، وإنما أيضا في تعزيز ثقافة السلام والتسامح في الشرق الأوسط.
    Il demande également si, à la suite de la visite du Rapporteur Spécial aux Territoires Palestiniens Occupés et à Israël, elle suggèrerait des moyens possibles de promouvoir une culture de paix et de tolérance religieuse au niveau local, ce qui favoriserait le processus de paix. UN 13 - وسأل كذلك عما إذا كان بإمكان المقررة الخاصة أن تقترح أي طرق ووسائل عملية، نتيجة لزيارتها للأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، لتعزيز ثقافة السلام والتسامح الديني على مستوى القواعد الشعبية، مما يعزز عملية السلام.
    17. Bien que la situation dans le domaine des droits de l'homme en République centrafricaine soit généralement demeurée stable, il est probable que les programmes d'éducation visant à propager une culture de paix et de tolérance prendront plus d'importance à mesure que la campagne électorale avancera. UN ١٧ - بالرغم من بقاء حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى مستقرة بصفة عامة، من المتوقع أن تكتسب برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان الرامية إلى نشر ثقافة السلام والتسامح أهمية متزايدة بتقدم سير الحملة الانتخابية.
    Se référant à son Observation générale no 1 (2001) relative aux buts de l'éducation, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme et à la paix dans les programmes scolaires, en vue de promouvoir une culture de paix et de tolérance, et de développer la formation des enseignants à l'enseignement des droits de l'homme et de la paix. UN 19- توصي اللجنة، وهي تشير إلى تعليقها العام رقم 1(2001) على أهداف التعليم، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلام في المقررات الدراسية قصد تشجيع ثقافة السلام والتسامح ووضع برامج لتدريب المعلمين على تدريس حقوق الإنسان والسلام.
    Il est crucial, si l'on veut assurer la protection à long terme des droits de l'enfant, de promouvoir une culture de paix et de tolérance et de faire en sorte que la paix soit garantie non pas seulement par des traités auxquels les gouvernements adhèrent, mais par le respect mutuel qui doit s'instaurer entre les peuples eux-mêmes. UN ولحماية حقوق الطفل في الأجل الطويل، من الأهمية البالغة تعزيز ثقافة السلم والتسامح وضمان المحافظة على السلم ليس فحسب بالمعاهدات التي تعقدها الحكومات، بل بالاحترام بين الشعوب ذاتها.
    14. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour faire figurer les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires et encourager une culture de paix et de tolérance à l'école. UN 14- توصي اللجنةُ الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان ومن أجل السلم في المناهج المدرسية، وتشجيع ثقافة السلم والتسامح في المدارس.
    Le plan stratégique national de 2008 pour promouvoir la paix et la tolérance et le plan d'action triennal de 2010 pour la promotion d'une culture de paix et de tolérance visent à encourager des valeurs de tolérance et de paix dans tous les secteurs de la société. UN 24 - وتهدف الخطة الاستراتيجية الوطنية لعام 2008 إلى تعزيز السلام والتسامح بينما تهدف خطة العمل الثلاثية لعام 2010 إلى تعزيز ثقافة سلام وتسامح سعيا إلى تنمية قيم التسامح والسلام في جميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus