"une culture de réaction" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة رد الفعل
        
    • ثقافة ردود الفعل
        
    • ثقافة قائمة على رد الفعل
        
    La communauté internationale dans son ensemble, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent œuvrer pour favoriser la transition d'une culture de réaction à une culture de prévention UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل، ولمجلس الأمن على وجه الخصوص، العمل على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Pour terminer, nous convenons qu'il est essentiel de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وأخيرا، نتفق مع أهمية الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Cette résolution relève le défi lancé par le Secrétaire général qui vise à transformer une culture de réaction en une culture de prévention. UN ويستجيب ذلك القرار لطلب الأمين العام بالتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Nous appuyons pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ونؤيد الأمين العام تأييدا كاملا في جهوده الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À cet égard, la Mongolie appuie pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفي هذا الصدد، تؤيد منغوليا تمام التأييد الأمين العام في جهوده الرامية إلى تحريك الأمم المتحدة من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Le Secrétaire général a demandé depuis que l'ONU passe d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ومنذ ذلك الحين، دعا الأمين العــــام الأمم المتحدة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Ma délégation appuie le concept de la prévention des conflits, et celui du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Depuis mon entrée en fonctions, je me suis engagé à faire passer l'Organisation des Nations Unies d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها.
    Je me suis engagé à faire passer l'Organisation des Nations Unies d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Je me félicite vivement de l'importance attachée par le Secrétaire général au passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وإنني أرحب غاية الترحيب بتأكيد اﻷمين العام هنا على التحرك قدما من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Au chapitre I du rapport, le Secrétaire général décrit ses efforts en vue de faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN الفصل الأول من تقرير الأمين العام يبدأ بوصف جهده للانتقال بالأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À cet égard, la Grèce partage pleinement l'opinion du Secrétaire général sur la nécessité de passer rapidement d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Et, comme le Secrétaire général, Kofi Annan, l'a dit ce mois-ci, l'ONU doit passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    La délégation mongole appuie l'accent mis par le Secrétaire général, dans son introduction au rapport, sur la question du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    À notre avis, ce document constitue un pas en avant notable pour rendre plus efficace le potentiel de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits, et pour faire progresser l'Organisation d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وإننا نعتبر تلك الوثيقة خطوة رائعة إلى الأمام في جعل قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات أكثر فعالية ونقل المنظمة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Pour ce qui est de la question de la paix et de la sécurité, nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Je trouve très encourageant que les États Membres aient promis à de nombreuses reprises, y compris lors du Sommet du Millénaire, de faire passer les activités de l'ONU dans le domaine de la paix et la sécurité internationales d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وأجد تشجيعا كبيرا في أن الدول الأعضاء تعهدت في مناسبات عديدة، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، بتحريك أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين من ثقافة رد الفعل الى ثقافة الوقاية.
    Nous convenons de la nécessité de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention, avec des mécanismes appropriés traitant des causes profondes des conflits. UN ونوافق على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، مع توفير الآليات الكافية لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات.
    Si nous voulons éviter ces tragédies humaines, nous devrons passer, comme l'a dit le Secrétaire général, d'une culture de réaction à une culture de prévention : de diplomatie préventive, de désarmement préventif et de déploiement préventif. UN وإذا أردنا أن نمنع هذه المآسي اﻹنسانية، فيتعين علينا أن نتحرك، كما يقول أميننا العام، من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، أي الدبلوماسية الوقائية ونزع السلاح الوقائي والوزع الوقائي.
    Il existe un large consensus au sein du Conseil en ce qui concerne la nécessité de passer d'une culture de réaction aux crises à une culture de prévention des conflits violents, à la fois dans les situations précédant les conflits et après ceux-ci. UN ويسود توافق ضخم في الآراء في المجلس فيما يتصل بضرورة التحول من ثقافة ردود الفعل إزاء الأزمات إلى تنمية ثقافة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في حالات ما قبل الصراع وما بعده على السواء.
    Ma délégation juge très approprié que le Secrétaire général préconise le passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus