Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
La formation est un deuxième élément clé de la formation d'une culture institutionnelle du professionnalisme au sein des services de renseignement. | UN | والتدريب وسيلة رئيسية ثانية لتهيئة ثقافة مؤسسية مهنية داخل أجهزة الاستخبارات. |
Il persiste une culture institutionnelle qui privilégie les programmes destinés à l'ensemble de la population qui dissimulent ainsi les besoins, les intérêts et les exigences spécifiques des femmes. | UN | وتسود الآن ثقافة مؤسسية تحبذ وضع برامج لجميع السكان، وتفرض التعتيم على احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها المحددة. |
Dans le même temps, la Caisse va devoir améliorer et renforcer sa fonction de comptabilité générale, en tant que partie intégrante des efforts visant à promouvoir une culture institutionnelle axée sur les résultats. | UN | 39 - وسيحتاج الصندوق في الوقت نفسه إلى تحسين مهامه المتعلقة بالمحاسبة المالية وتعزيزها وذلك كجزء أساسي من عملية إرساء ثقافة تنظيمية تركز على تحقيق النتائج. |
4. Demande instamment au PNUD de revoir ses structures institutionnelles et ses incitations pour promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على استعراض هياكله وحوافزه التنظيمية لتعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي باعتبار أن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة؛ |
Il s'emploiera également à renforcer une culture institutionnelle qui privilégie les bureaux de pays et encourage l'action sur le terrain. VII. Cadre intégré de ressources financières | UN | كما سيعمل أيضا على تعزيز الثقافة التنظيمية التي تعلي من شأن المكاتب القطرية وتشجع حالة ذهنية تركز على الجانب القطري. |
Le premier objectif consiste à promouvoir le développement d'une culture institutionnelle de l'égalité des sexes dans l'administration publique. | UN | والهدف الأول هو تعزيز بلورة ثقافة مؤسسية للمساواة بين الجنسين في الإدارة العامة. |
* La persistance d'une culture institutionnelle qui, dans son ensemble, ne témoigne pas d'une intention claire d'éliminer les iniquités dont souffrent les femmes; | UN | * استمرار وجود ثقافة مؤسسية لا تؤيد في مجموعها أي نية واضحة للقضاء على أوجه الظلم التي تعاني منها المرأة. |
Les mécanismes de responsabilisation que prévoit la loi garantissent la discipline des fonctionnaires et le respect des droits de l'homme et inculquent une culture institutionnelle garante des droits des Bouthanais. | UN | وتساعد آليات المساءلة التي ينص عليها القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية على ضمان انضباط الشرطة واحترامها لحقوق الإنسان وترسيخ ثقافة مؤسسية للشرطة في مجال حماية حقوق الأشخاص. |
Elle a apprécié l'instauration au sein du système éducatif d'une culture institutionnelle fondée sur les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et le respect de la différence, qu'il s'agisse de nationalité, d'appartenance ethnique, d'âge, de sexe, de religion ou de condition sociale. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنشاء ثقافة مؤسسية في النظام التعليمي تقوم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين واحترام أوجه اختلاف القومية والإثنية والسن والجنس والدين والظروف الاجتماعية. |
Dans le souci de minimaliser les problèmes d'application et d'instaurer une culture institutionnelle respectueuse des droits de l'homme, des programmes bilatéraux sont en cours avec plusieurs pays, de même que des projets conjoints avec le Conseil de l'Europe et l'Union européenne (UE). | UN | ويجري تنفيذ برامج ثنائية مع عدة بلدان ومشاريع مشتركة مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بغية الإقلال إلى أدنى حد من مشاكل التنفيذ وإيجاد ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان. |
On s'emploie actuellement à renforcer une culture institutionnelle qui favorise aussi bien l'acquisition verticale et horizontale d'enseignements que la collaboration programmatique. (L'acquisition en question consiste en l'exploitation des connaissances nationales et régionales propice à l'apprentissage institutionnel, tandis que la collaboration implique des activités intrarégionales et interrégionales.) | UN | ويجري المضي قدما في بذل الجهود لتعزيز ثقافة مؤسسية تشجع استخلاص الدروس رأسيا وأفقيا وعلى التعاون البرنامجي. ويتضمن الأمر الأول استخدام المعارف على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل التعلم المؤسسي؛ ويتضمن الأمر الثاني الأنشطة الإقليمية والأقاليمية. |
Outre les politiques évoquées plus haut, plusieurs entités ont dit en avoir adopté d'autres qui ont un effet sur la rétention et le recrutement et renforcent la responsabilité et une culture institutionnelle qui tient compte des sexospécificités. | UN | 85 - بالإضافة إلى السياسات المذكورة أعلاه، أفادت الكيانات عن اعتماد سياسات أخرى تؤثر على الاستبقاء والتوظيف من خلال تعزيز المساءلة وإشاعة ثقافة مؤسسية مراعية بقدر أكثر للفوارق بين الجنسين. |
d) < < Assurer l'égalité entre les sexes > > (OMD 3) veut dire intégrer une perspective sexospécifique dans toutes les activités et politiques menées et favoriser une culture institutionnelle soucieuse de la parité des sexes et respectueuse des sexospécificités. | UN | (د) ' ' كفالة المساواة بين الجنسين`` (الهدف الإنمائي 3)، وذلك من خلال دمج منظور جنساني في كافة الأنشطة والسياسات وتعزيز ثقافة مؤسسية تراعي الفوارق بين الجنسين وتستجيب للاعتبارات الجنسانية على السواء. |
21. La nécessité de promouvoir davantage une < < culture institutionnelle à l'échelle du système > > qui favorise la mobilité du personnel est mise en exergue dans différentes parties du rapport. | UN | 21- وتُسلط الأضواء في أجزاء مختلفة من هذا التقرير على الحاجة إلى زيادة تطوير " ثقافة تنظيمية على نطاق المنظومة ككل " تدعم تنقُّل الموظفين. |
21. La nécessité de promouvoir davantage une < < culture institutionnelle à l'échelle du système > > qui favorise la mobilité du personnel est mise en exergue dans différentes parties du rapport. | UN | 21- وتُسلط الأضواء في أجزاء مختلفة من هذا التقرير على الحاجة إلى زيادة تطوير " ثقافة تنظيمية على نطاق المنظومة ككل " تدعم تنقُّل الموظفين. |
La principale difficulté à laquelle se heurte l'application du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires tient à l'absence d'une culture institutionnelle qui permette un véritable suivi du comportement professionnel. | UN | 62 - يتمثل التحدي الرئيسي للتطبيق الفعال لعملية نظام تقييم الأداء في تطوير ثقافة تنظيمية من شأنها أن تمكِّن من إدارة الأداء على نحو حقيقي. |
4. Demande instamment au PNUD de revoir ses structures institutionnelles et ses incitations pour promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على استعراض هياكله وحوافزه التنظيمية لتعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة؛ |
4. Demande instamment au PNUD de revoir ses structures institutionnelles et ses incitations pour promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على استعراض هياكله وحوافزه التنظيمية لتعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي باعتبار أن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة؛ |
Recommandation 3 : Le PNUD devrait promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation. | UN | التوصية 3 من توصيات التقييم - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة. |
Selon les Inspecteurs, une culture institutionnelle de la mobilité suppose, entre autres, que le personnel comprenne et soutienne les politiques de mobilité et qu'il participe à leur élaboration ainsi qu'à la gestion de leur mise en œuvre par la suite. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن الثقافة التنظيمية المتعلقة بتنقُّل الموظفين تنطوي، في جملة أمور، على فهم الموظفين للسياسات المتعلقة بالتنقّل ودعمهم لها وإشراكهم في وضعها، فضلاً عن اشتراكهم في إدارة عملية تنفيذها اللاحقة. |
Depuis 1992, l'Assemblée générale et le Secrétaire général, de même que le Corps commun et d'autres organes dans leurs récents rapports, insistent sur le fait que l'ONU doit sans tarder remplacer les vieilles routines bureaucratiques par une culture institutionnelle plus dynamique et davantage en prise sur la réalité. | UN | فقد شددت الجمعية العامة واﻷمين العام والتقارير التي صدرت مؤخرا عن وحدة التفتيش المشتركة مرارا وتكرارا منذ عام ٢٩٩١ على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بصورة عاجلة بالاستعاضة عن إجراءاتها الروتينية البيروقراطية القديمة بثقافة تنظيمية أكثر دينامية وتجاوبا. |