L'Assemblée souhaitera donc peut-être prendre une décision concernant l'utilité des informations demandées sur ce coût. | UN | ومن ثم ربما ترغب الجمعية في اتخاذ قرار بشأن مدى لزوم المعلومات المطلوبة عن التكلفة. |
J'invite à présent la Conférence à prendre une décision concernant les demandes de participation à nos travaux reçues d'États non membres. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في أعمالنا، الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter une décision concernant ce point. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا بشأن هذا البند. |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision concernant les futures importations des produits chimiques considérés. | UN | وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل. |
Le Comité spécial a adopté une décision concernant ses méthodes de travail et celles de son groupe de travail, qui figure à l'annexe I du rapport. | UN | واتخذت اللجنة مقررا بشأن أساليب عملها وأساليب عمل فريقها العامل الذي ورد في المرفق الأول للتقرير. |
Le projet de résolution encourage en outre la Conférence du désarmement à ne rien négliger pour parvenir à une décision concernant son programme de travail au début de la session de 1997. | UN | ويحث مشروع القرار أيضا مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهده من أجل التوصل، في مستهل دورته لعام ١٩٩٧ إلى مقرر بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله. |
Nous espérons qu'une décision concernant la restructuration du Conseil de sécurité pourra être prise avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ونأمل أن يتحقق التوصل إلى قرار بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
C'est au Secrétaire général qu'il appartient de prendre une décision concernant une telle demande, après consultation des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأي قرار بشأن طلب من هذا القبيل لا بد وأن يتخذه اﻷمين العام بعد التشاور مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
En cas de liquidation du Fonds, le Comité directeur se réunit pour prendre une décision concernant l'utilisation des sommes restantes. | UN | وفي حالة تصفية الصندوق، تجتمع اللجنة التوجيهية لاتخاذ قرار بشأن استخدام الأموال المتبقية. |
J'invite maintenant la Conférence à adopter une décision concernant les demandes présentées par des États non membres désireux de participer à nos travaux. | UN | وأدعو المؤتمر إلى اعتماد قرار بشأن طلبات المشاركة في عمل المؤتمر المقدمة من دول غير أعضاء. |
Le Gouvernement a été encouragé à prendre une décision concernant les policiers non enregistrés, conformément à l'Accord sur les activités de police. | UN | وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن. |
Le Comité devra prendre une décision concernant le système de reconstitution des fonds. | UN | وتحتاج اللجنة إلى اتخاذ قرار بشأن نظام تغذية الصندوق بالموارد. |
Le Comité prend une décision concernant la durée limite des déclarations qui seront faites lors de la Conférence. | UN | واتخذت اللجنة قرارا بشأن طول البيانات المدلى بها في المؤتمر. |
Elle a également pris une décision concernant la procédure régissant les communications confidentielles, procédure qui sera examinée plus avant lors de sessions à venir. | UN | كما اتخذت قرارا بشأن إجراء الرسائل السرية الذي سيكون موضع المزيد من النظر في دورات مستقبلية. |
Un rapport sur l'application du système des SAT sera présenté au Conseil d'administration en 1999 en vue d'une décision concernant le maintien des arrangements. | UN | سوف يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٩ تقريــر عــن تنفيذ نظــام خدمات الدعم التقني ليتخذ قرارا بشأن استمرار هذه الترتيبات. |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision concernant les futures importations des produits chimiques considérés. | UN | وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل. |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision concernant les futures importations des produits chimiques considérés. | UN | وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل. |
Le Conseil a en outre décidé de prendre une décision concernant la stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés et la sortie du Cap-Vert et des Maldives de cette catégorie à sa session de fond de 2004. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يتخذ في دورته الموضوعية لعام 2004 مقررا بشأن استراتيجية الانتقال السلسة للبلدان التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا، وبشأن خروج الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا. |
45. une décision concernant la date et le lieu de la cinquième session de la Conférence des Parties devra être prise à la quatrième session. | UN | ٥٤- ويجب أن يُتخذ في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف مقرر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف. |
À la reprise de sa session d’organisation de 1998, le Conseil a adopté une décision concernant les questions d’organisation. | UN | ٣ - وفي دورته التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٨، اعتمد المجلس مقررا واحدا بشأن المسائل التنظيمية. |
À sa session de fond de 2010, le Conseil a adopté une décision concernant les questions d'organisation. | UN | 24 - في دورته الموضوعية لعام 2010، اتخذ المجلس مقررا يتعلق بالمسائل التنظيمية. |
La Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto a également adopté une décision concernant l'examen initial du Fonds. | UN | 30 - واتخذ أيضا مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقرراً بشأن الاستعراض الأولي لصندوق التكيف. |
Outre sa résolution 68/97, l'Assemblée générale a adopté 10 autres résolutions et une décision concernant certains points que le Comité spécial avait examinés en 2013, qui sont énumérées ci-après : | UN | ٣ - وإضافة إلى القرار 68/97، اتخذت الجمعية العامة 10 قرارات أخرى ومقررا بشأن بنود محددة نظرت فيها اللجنة الخاصة في عام 2013، وهي مدرجة أدناه. |
Le 22 avril 2011, le Ministre du travail et des affaires sociales a publié une décision concernant la mise en œuvre de ses activités au titre du Plan d'action. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2011، نشر وزير العمل والشؤون الاجتماعية قراراً يتعلق بتنفيذ أنشطته في إطار خطة العمل. |
On attend maintenant une décision concernant le financement du projet par le Centre pour les droits de l'homme qui s'était engagé à verser une contribution de 90 000 dollars pour le projet initial. | UN | ومن المنتظر اتخاذ قرار يتعلق بتمويل المشروع من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، الذي التزم للمشروع اﻷصلي بمبلغ ٠٠٠ ٩٠ دولار. |
Il a pris une décision concernant la rationalisation des procédures d'élections futures (ISBA/13/C/6). | UN | واتخذ المجلس قرارا يتعلق بتبسيط إجراءات الانتخابات التي تجرى مستقبلا وقد نشر في الوثيقة ISBA/13/C/6. |
La semaine dernière, le Gouvernement israélien a pris une décision concernant les colonies dites des collines, qui ont été implantées par des colons juifs après la signature du Mémorandum de Wye River, avec la complicité des autorités de la puissance occupante. | UN | ففي اﻷسبوع الماضي، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يتصل بالمستوطنات المقامة على رؤوس الجبال والتي أقامها مستوطنون يهود، بتواطؤ من جانب السلطات القائمة بالاحتلال، في أعقاب توقيع مذكرة واي ريفر. |
La requérante affirme que la procédure administrative de refus d'entrée, qui prévoit une audience, une décision concernant le dossier et la possibilité de présenter un recours, n'a pas été suivie. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أنه لم يكن هناك أي إجراء إداري لرفض الدخول، وهو ما كان سيشمل جلسة استماع وقرار يُحفظ في ملف القضية وإمكانية الطعن في مثل هذا القرار. |
Nous invitons la Conférence à examiner les candidatures qui lui ont été présentées en vue de parvenir à une décision concernant un nouvel élargissement. | UN | ونحث المؤتمر على النظر في طلبات الترشيح التي قدمت إليه لاتخاذ قرار فيما يتعلق بتوسيع عضويته. |