"une décision définitive sur" - Traduction Français en Arabe

    • قرار نهائي بشأن
        
    • قرارا نهائيا بشأن
        
    • مقرر نهائي بشأن
        
    Nous espérons que d'ici là, les États Membres seront prêts à prendre une décision définitive sur la stratégie à adopter relativement au plan-cadre d'équipement. UN وبحلول تلك الدورة، نأمل أن تكون الدول الأعضاء في وضع يمكنها من التوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Tribunal prendra une décision définitive sur le système d'aide judiciaire forfaitaire lorsqu'il aura achevé ses consultations avec le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie. UN وتُجري هذه المحكمة مناقشات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن نظام المبلغ المقطوع.
    La Commission disposerait alors de suffisamment de renseignements pour prendre une décision définitive sur ce point. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe de travail a noté que les demandeurs poursuivraient leurs entretiens avec le Groupe. La vingtième Réunion des Parties devra délibérer sur la question afin de prendre une décision définitive sur les demandes de dérogation en suspens. UN وقد فهم الفريق العامل أن مقدّمي اقتراحي الإعفاءات سيواصلون المناقشة مع الفريق بشأن احتياجاتهم ومن المتوقع أن تُجرى في الاجتماع العشرين للأطراف مداولات ويُتخَذ قرار نهائي بشأن طلبات التعيين العالقة.
    En outre, ma délégation regrette que l'on n'ait pas pu adopter une décision définitive sur les modalités du financement de ce Tribunal. La résolution que nous venons d'adopter prévoit que l'Assemblée générale UN وفضلا عن ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم اعتماد قرار نهائي بشأن طريقة تمويل المحكمة، والقرار الذي اتخذناه توا ينص على أن تقرر الجمعية العامة
    Le Comité a également convenu que, sur la base dudit rapport du Sous-Comité, il étudierait également si les objectifs de la conférence pourraient être atteints par d'autres moyens, afin de prendre une décision définitive sur la question lors de sa trente-neuvième session. UN كما اتفقت اللجنة على أن تنظر أيضا، على أساس تقرير اللجنة الفرعية ذاته، فيما إذا كان يمكن بلوغ أهداف المؤتمر بوسائل أخرى، بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    Étant donné que ces deux problèmes empêchent le plus ample examen de la question tant par le CCQAB que par la Cinquième Commission, il n'y a pas d'autre choix de reporter à plus tard une décision définitive sur le financement du compte. UN ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب.
    Elle était convaincue qu'entre autres mesures appropriées à prendre en la matière l'Allemagne devrait prendre une décision définitive sur son adhésion au document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite et a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience. UN وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه.
    En outre, le mécanisme de vérification jouera un rôle crucial pour surmonter les obstacles auxquels pourrait se heurter l'application de l'Accord de Pretoria en prenant une décision définitive sur les mesures prises en ce qui concerne le démantèlement des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك ستؤدي تلك الآلية دورا حيويا في تذليل أي عقبة يمكن أن تعترض تنفيذ اتفاق بريتوريا وذلك باتخاذ قرار نهائي بشأن التدابير المتخذة إزاء حل الجماعات المسلحة.
    Le Bureau a donc chargé le Secrétaire exécutif de poursuivre les entretiens avec le Gouvernement italien de manière à parvenir à une décision définitive sur le lieu exact de la réunion. UN وقام المكتب بعد ذلك بتكليف الأمين التنفيذي بمواصلة المحادثات مع الحكومة الإيطالية للتوصل إلى قرار نهائي بشأن المكان المحدد للاجتماع.
    Les membres ont appuyé l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial qui insistait sur la nécessité d'approfondir l'étude des aspects techniques et juridiques avant de prendre une décision définitive sur la manière dont la Commission devrait procéder. UN أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال.
    Des travaux ont été entamés durant la période examinée pour mettre au point un prototype de logiciel qui doit servir à évaluer ce projet et à prendre une décision définitive sur son élaboration totale avant la fin de 2005. UN وبدأ العمل خلال الفترة قيد الاستعراض لاستحداث نموذج أولي لبرنامج حاسوبي للتحقق من الجدوى سيسمح بإجراء تقييم لهذا المشروع واتخاذ قرار نهائي بشأن تطويره بالكامل قبل نهاية عام 2005.
    Certains représentants ont été d'avis qu'une décision définitive sur la question des réserves dépendait de la décision concernant le champ d'application du Protocole, à l'article 2. UN ودفع بعض الوفود بأن أي قرار نهائي بشأن مسألة التحفظات سيظل مرتبطاً بالقرار الذي سيُتخذ بشأن نطاق البروتوكول المقترح بموجب المادة 2.
    65. En résumant, le Président a dit qu'il était clair qu'un consensus existait pour reporter à la session annuelle de 1997 la prise d'une décision définitive sur le processus d'approbation des programmes de pays du FNUAP. UN ٦٥ - في معرض التلخيص، ذكر الرئيس إن من الواضح أن هناك اتفاقا في اﻵراء على ضرورة إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية إقرار البرامج القطرية للصندوق إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    65. En résumant, le Président a dit qu'il était clair qu'un consensus existait pour reporter à la session annuelle de 1997 la prise d'une décision définitive sur le processus d'approbation des programmes de pays du FNUAP. UN ٦٥ - في معرض التلخيص، ذكر الرئيس إن من الواضح أن هناك اتفاقا في اﻵراء على ضرورة إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية إقرار البرامج القطرية للصندوق إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٧.
    Il est sans doute possible de soutenir que l'adoption d'une décision définitive sur le tracé de la frontière entre Djibouti et l'Érythrée constituerait la solution définitive et la plus rationnelle à la crise actuelle. UN 59 - وما من شك أن التوصل إلى قرار نهائي بشأن الموقف من الحدود بين إريتريا وجيبوتي يشكل الحل النهائي والأعقل للأزمة الراهنة.
    Dans sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a décidé de réexaminer le dispositif en vue de prendre une décision définitive sur la poursuite de l'expérience, et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'utilisation du dispositif, y compris sur les aspects suivants : UN 15 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 60/283 استعراض التجربة بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ التجربة كي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية:
    Il a été proposé de prolonger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2004 pour donner au Maroc le temps de prendre une décision définitive sur la mise en œuvre du plan de paix le plus récent proposé par l'Envoyé spécial du Secrétaire général, James Baker. UN واقتُرح تمديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2004 لتمكين المغرب من الوقت اللازم لاتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذ أحدث مقترح لخطة السلام الذي قدمه المبعوث الخاص للأمين العام، جيمس بيكر.
    À l'issue de cette procédure, la section rend une décision définitive sur la recevabilité; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    La majorité des membres est favorable à cet élargissement et il faut sur cette base adopter dans un avenir immédiat une décision définitive sur la question. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus