"une décision du" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء من
        
    • قرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • بقرار من
        
    • قرار مؤرخ
        
    • قرارا من
        
    • قراراً من
        
    • إجراءً من
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • قرار صادر في
        
    • قرارها الصادر في
        
    • لقرار من
        
    • أمر من
        
    • اجراء من
        
    • قرار لمجلس
        
    Autres questions appelant une décision du Conseil, qui découlent des rapports et activités de ses organes subsidiaires, ou qui s'y rattachent UN المسائل الأخرى التي تتطلب إجراء من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة
    QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE UN مسائل تتطلب إجراء من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Par une décision du Comité de coordination, la Commission a été invitée à être représentée aux réunions de ce comité et de la cellule technique, ce qu'elle a fait à de nombreuses occasions. UN وبمقتضى قرار من لجنة التنسيق، دعيت اللجنة الانتخابية المستقلة الى ايفاد من يمثلها في اجتماعات لجنة التنسيق وفرقة العمل التقنية، وجرى تلبية هذه الدعوة في كثير من المناسبات.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Le présent Règlement peut être amendé par une décision du Congrès, prise sur recommandation du Bureau, à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثّلين الحاضرين المصوّتين، بناءً على توصية من المكتب.
    1.6 Dans une décision du 14 juillet 1999, le Comité a demandé à l'État partie de lui donner des précisions sur les circonstances qui ont entouré les exécutions. UN 1-6 وبموجب قرار مؤرخ في 14 تموز/يوليه 1999، طلبت اللجنة من الدولة الطرف إيضاحات بشأن ظروف تنفيذ حكم الإعدام.
    Je crois comprendre qu'une décision du Conseil économique et social est requise pour toute modification du calendrier. UN وقد علمت أن تغيير المواعيد يتطلب قرارا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    I. QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE UN المسائل التي تتطلب إجراء من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجه انتباهه إليها
    QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL UN المسائل التي تتطلب إجراء من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE UN مسائل تتطلب إجراء من جانب المجلس الاقتصادي
    QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE UN مسائل تتطلب إجراء من جانب المجلس الاقتصادي
    Pour atteindre cet objectif, le Tribunal a prescrit les mesures conservatoires suivantes en attendant une décision du tribunal arbitral prévu à l'article VII. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فرضت المحكمة تدابير مؤقتة في انتظار قرار من هيئة تحكيم المرفق السابع.
    598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. UN 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن.
    Ainsi selon un des avis exprimés, il faudrait faire apparaître clairement dans ce paragraphe qu'un acte unilatéral devait être nul non seulement s'il contrevenait à une décision du Conseil de sécurité mais aussi s'il contrevenait à la Charte des Nations Unies. UN ولهذا كان هناك رأي يقول إنه ينبغي لهذه الفقرة أن توضح أن أي فعل انفرادي ينبغي أن يصبح باطلا ليس فقط إذا تعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن، بل إذا تعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    L'organisation interne et la classification des postes du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie sont arrêtées par une décision du Ministre de l'intérieur prise avec l'accord du Gouvernement. UN ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة.
    Il est interdit d'employer des femmes à des tâches préjudiciables à leur santé ou pénibles ainsi qu'à d'autres tâches désignées par une décision du Ministre. UN لا يجوز تشغيل النساء في الأعمال الضارة صحيا وكذلك في الأعمال الشاقة أو غيرها من الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير.
    Il importe en outre de souligner que les mesures en question ont pris effet en vertu d'une décision du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord. UN ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    1.6 Dans une décision du 14 juillet 1999, le Comité a demandé à l'État partie de lui donner des précisions sur les circonstances qui ont entouré les exécutions. UN 1-6 وبموجب قرار مؤرخ في 14 تموز/يوليه 1999، طلبت اللجنة من الدولة الطرف إيضاحات بشأن ظروف تنفيذ حكم الإعدام.
    Deux recommandations sont en attente et la Commission a informé le BSCI que l'une serait appliquée sous peu, tandis que l'autre dépendait d'une décision du Conseil d'administration; UN ومع ذلك، أبلغتنا اللجنة بأنه سيتم تنفيذ إحدى التوصيتين عما قريب أما الأخرى فتنتظر قرارا من مجلس الإدارة بشأنها؛
    De manière plus spécifique, mon texte exige une décision du Conseil exécutif basée sur une majorité de l'ensemble de ses membres. UN وبمزيد من التحديد، يتطلب النص الذي قدمته قراراً من المجلس التنفيذي يرتكز على موافقة أغلب أعضائه.
    3. Questions appelant une décision du Conseil, qui découlent des rapports et activités de ses organes subsidiaires ou qui s'y rattachent: UN 3- المسائل التي تتطلب إجراءً من المجلس والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة:
    Les parties ne s'étant pas entendues sur les frais de justice, la Cour a ordonné à l'auteur, par une décision du 3 février 1997, de les prendre à sa charge. UN ونظرا إلى عدم توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن التكاليف، أمرت المحكمة، بموجب قرارها المؤرخ في 3 شباط/فبراير 1997، بأن تقوم صاحبة البلاغ بدفع التكاليف.
    2.5 Dans une décision du 29 septembre 1998, le Tribunal constitutionnel a déclaré le recours irrecevable. UN 2-5 وأعلنت المحكمة الدستورية، بموجب قرار صادر في 29 أيلول/سبتمبر 1998، أن الدعوى غير مقبولة.
    Par une décision du 13 juillet 1998, le Tribunal constitutionnel a rejeté son recours. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب في قرارها الصادر في 13 تموز/يوليه 1998.
    Les violations des droits de l'homme commises par les États-Unis d'Amérique, le seul pays qui n'a pas voté pour la création du Conseil des droits de l'homme, devrait faire l'objet d'une décision du Conseil. UN فانتهاكات حقوق الإنسان من جانب االولايات المتحدة الأمريكية، وهي الدولة الوحيدة التي لم تصوت لصالح إنشاء مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تكون موضوعا لقرار من المجلس.
    - J'ai ici une décision du tribunal, signée par un juge, vous priant de nous fournir un échantillon de sang... Open Subtitles لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق
    QUESTIONS APPELANT une décision du CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL UN مسائل تتطلب اتخاذ اجراء من جانب المجلس الاقتصادي
    Certaines ont trait à la manifestation de la volonté tandis que d'autres portent sur le fait que l'acte est contraire à une norme impérative ou à une décision du Conseil de sécurité. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus