"une décision historique" - Traduction Français en Arabe

    • قرار تاريخي
        
    • قرارا تاريخيا
        
    • بالقرار التاريخي
        
    • لقرار تاريخي
        
    • قراراً تاريخياً
        
    • قرار بارز
        
    • حكما تاريخيا
        
    C'est une décision historique qui s'inscrit dans la meilleure tradition d'entente et de coexistence pacifique entre les peuples de la région. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN فقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    La décision que nous devons prendre en avril est une décision historique comme il ne s'en présentera jamais plus à la plupart d'entre nous. UN والقرار الذي ينتظرنا في شهر نيسان/أبريل المقبل هو أكبر قرار تاريخي سيتخذه معظمنا على اﻹطلاق.
    Il y a trois jours, le peuple letton a pris une décision historique qui va influencer le développement de son pays au cours des prochaines décennies, voire des prochains siècles. UN قبل ثلاثة أيام، اتخذ شعب لاتفيا قرارا تاريخيا سيؤثر على مسار تطور بلده خلال العقود، بل القرون، المنظورة المقبلة.
    Maintenant, après un demi-siècle, nous pouvons dire, sans l'ombre d'un doute, que la création des Nations Unies était véritablement une décision historique. UN واﻵن وبعد نصف قرن نستطيع القول دونما شك إن إنشاء اﻷمم المتحدة كان قرارا تاريخيا حقا.
    L'Italie se félicite vivement qu'il ait été décidé de nommer un représentant spécial du Secrétaire général chargé de lutter contre la violence à l'encontre des enfants. C'est une décision historique. UN وترحب إيطاليا، بارتياح كبير، بالقرار التاريخي الذي أنشئت بموجبه وظيفة الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال.
    Nous regrettons beaucoup le fait que certains de nos voisins aient pris en otage une date qui marque une décision historique de l'Assemblée à laquelle ils ont eux-mêmes objecté. UN ونحن نأسف بشدة لأن بعضا من جيراننا قد اختطفوا يوما يؤرخ لقرار تاريخي اتخذته هذه الجمعية واعترضوا عليه هم أنفسهم.
    Il est utile de noter qu'à la douzième session de la Conférence, une décision historique a été prise consistant à détacher le Service des produits de base de la division dont il relevait auparavant, la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base. UN والجدير بالذكر أن مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر اتخذ قراراً تاريخياً يقضي بفصل فرع إدارة السلع الأساسية من الشُعبة التي ينتمي إليها تقليدياً وهي شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية.
    19. Dans une décision historique adoptée lors du Sommet mondial de septembre 2005, la communauté internationale − se fondant sur les obligations incombant aux États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies − a officiellement entériné le principe de responsabilité de protéger. UN 19- في قرار بارز اعتمده مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005، أعلن المجتمع الدولي، وفاءً للالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنه يتبنى رسمياً مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية.
    La responsabilité confiée à la MINUTO d'organiser et de mener la consultation populaire lui confère un rôle majeur pour aider la population du Timor oriental à prendre une décision historique sur son avenir constitutionnel. UN ومسؤوليــة البعثــة عن تنظيم وإجراء المشاورات العامة تعطيها مكانة رئيسية في مساعدة شعب تيمـــور الشرقية على اتخـــاذ قرار تاريخي بشأن مستقبله الدستوري.
    C'est pour cette raison que la mise en accusation de Milosevic et de quatre autres hauts responsables par le Tribunal pour les crimes qu'ils ont commis constitue une décision historique. UN ولهذا السبب فإن إصدار المحكمة قرار اتهام ضد ميلوسيفيتش وثلاثة من كبار المسؤولين اﻵخرين لما ارتكبوه من جرائم إنما هو قرار تاريخي.
    Dans une décision historique récente, le Médiateur pour les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine a établi que les lois existantes de la Fédération ne sont pas conformes à l'Accord de paix et qu'il en va de même des lois de la Republika Srpska. UN وفي قرار تاريخي اتخذ مؤخرا، قرر أمين مظالم حقوق اﻹنسان للبوسنة والهرسك أن القوانين القائمة في الاتحاد لا تمتثل لاتفاق السلام، ويصدق هذا بالمثل على جمهورية صربسكا.
    Il a permis de présenter des connaissances et des informations et de démontrer un enthousiasme sans précédent concernant le financement des forêts et a offert au Forum l'occasion unique de prendre une décision historique sur le financement des forêts à sa dixième session. UN وكان مستوى المعارف والمعلومات والحماس فيما يتصل بتمويل الغابات غير مسبوق ووفر للمنتدى فرصة فريدة واستثنائية لاتخاذ قرار تاريخي بشأن تمويل الغابات في دورته التاسعة.
    < < L'heure est venue de prendre une décision historique concernant la réforme de l'ONU, et du Conseil de sécurité en particulier. UN " لقد حان الوقت لاتخاذ قرار تاريخي بإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    Toutes les délégations doivent faire preuve de souplesse et être prêtes à négocier pour parvenir à un consensus sur les principales questions pour permettre de prendre une décision historique. UN وطلب إلى جميع الوفود ضرورة إظهار المرونة وأن تكون مستعدة للتفاوض من أجل التوصل إلى توافق بشأن النقاط الرئيسية، وأن تتيح الفرصة لإمكانية اتخاذ قرار تاريخي.
    La décision qui a été prise en 2006 par l'Assemblée générale était, à nos yeux, une décision historique. UN وفي رأينا أن ما اتفقت عليه الجمعية العامة في عام 2006 كان يمثل قرارا تاريخيا.
    La décision prise à la Conférence du désarmement de charger son Comité spécial de négocier un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, après deux décennies, était réellement une décision historique. UN والقرار الذي اتخذ في مؤتمر نزع السلاح بمنح لجنتها المخصصة ولاية للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل على التجارب، بعد عقدين، كان في الواقع قرارا تاريخيا.
    C'était une décision historique malgré le scepticisme généralisé à l'époque et en dépit du fait que certains s'attendaient à ce que le Tribunal ne poursuive que des criminels de guerre de moindre envergure. UN وكان هذا قرارا تاريخيا بالرغم من الشك الواسع النطاق الذي أحاط به في ذلك الوقت، ورغم ما توقعه البعض من أن المحكمة لن تلاحق سوى مجرمي الحرب الصغار.
    C'était une décision historique qui nous a incités à engager une conversation mondiale sur la crise, à atténuer son incidence sur les pays en développement et à nous atteler à la réforme de l'architecture économique et financière internationale. UN وكان هذا قرارا تاريخيا ألزمنا جميعا ببدء حوار عالمي حول الأزمة وتخفيف آثارها على البلدان النامية وتناول مسألة إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي.
    En reconnaissant qu'un État devait indemniser des personnes, la Cour a pris une décision historique qui tranche sur le droit traditionnel des États à une protection diplomatique lorsque ses propres intérêts sont violés. UN وكان هذا قرارا تاريخيا للمحكمة من حيث اعترافها بواجب الدولة في تقديم هذه التعويضات للأفراد، بخلاف الحق التقليدي في الحماية الدبلوماسية الذي يكون للدولة بموجبه حق التعويض عن المساس بمصالحها الخاصة.
    Peut-être n'est-il pas nécessaire de nous étendre sur la confiance que nous inspire votre présidence, quand précisément cette première intervention de ma délégation est motivée par l'indéniable succès que représente la résolution sur l'élargissement de la Conférence du désarmement, dont je me hasarderai à dire qu'elle est une décision historique. UN وقد لا يكون من الضروري أن نُسهب في الثقة التي ألهمتها قيادتكم إذا عرفتم أن السبب اﻷساسي لهذا البيان اﻷول الذي يدلي به وفدي هو النجاح الرائع للقرار المتصل بتوسيع مؤتمر نزع السلاح الذي أجرؤ على تسميته بالقرار التاريخي.
    Je souhaiterais également remercier M. l'Ambassadeur Maimeskul de l'Ukraine pour la compétence et la grande efficacité dont il a fait preuve au cours de sa présidence, qui a permis d'aboutir à une décision historique de la Conférence. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر للسيد السفير مايمسكول من أوكرانيا لتوليه مهام الرئاسة باقتدار ونجاح كبير مما أسفر عن اتخاذ هذا المؤتمر لقرار تاريخي.
    Cette suspension, que nous appuyons, est une décision historique pleinement conforme au droit international et à notre responsabilité, en tant qu'États Membres de l'ONU, de protéger la vie, l'intégrité et les droits fondamentaux des êtres humains. UN وتعليق العضوية هذا، الذي نؤيده، يمثل قراراً تاريخياً جرى اتخاذه في امتثال تام للقانون الدولي وانطلاقاً من مسؤوليتنا كأعضاء في الأمم المتحدة عن حماية أرواح البشر وسلامتهم وحقوقهم الأساسية.
    Depuis 1873, la peine capitale s'appliquait automatiquement en cas de meurtre, mais en avril 2001, la cour d'appel des Caraïbes orientales avait décrété par une décision historique que les dispositions prévoyant le recours obligatoire à la peine capitale allaient à l'encontre de la disposition constitutionnelle qui interdisait les peines cruelles et inhumaines. UN فمنذ عام 1873، يطبَّق الحكم بالإعدام تلقائياً على كل من ثبت ارتكابه جريمة قتل - واستمر ذلك حتى نيسان/أبريل 2001 عندما قضت محكمة الاستئناف لشرقي الكاريبي في قرار بارز لها بأن حكم الإعدام الإلزامي يتناقض مع الحكم الدستوري الذي يحظر العقوبة القاسية واللإنسانية.
    En février 2010, la Cour africaine de justice et des droits de l'homme a pris une décision historique dans l'affaire des droits fonciers du peuple endorois et condamné leur expulsion de leurs terres ancestrales autour du lac Bogoria au Kenya. UN وفي شباط/فبراير 2010، أصدرت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب حكما تاريخيا في قضية حقوق شعب إندورويس في أراضيه أدان طرد ذلك الشعب من أرض آبائه وأجداده الممتدة حول بحيرة بوغوريا في كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus