Si, après avoir fait tous les efforts possibles, il ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
Si, après avoir fait tous les efforts possibles, il ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
Sans quoi il sera impossible de prendre une décision par consensus. | UN | وإلا، استحال التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il est saisi par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2- يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية بلاغ ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي البلاغ أو من ينوب عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait parvenir à une décision par consensus. | UN | 19 - ينبغي أن يتوصل الفريق العامل مفتوح العضوية إلى مقرر بتوافق الآراء. |
Légende: L: La recommandation appelle l'adoption d'une décision par un organe législatif. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
Par une lettre datée du 11 février 2003, le Président de la Cour constitutionnelle a confirmé qu'en vertu de cet article tout élément de preuve obtenu en violation de la loi était irrecevable et ne pouvait servir de fondement à l'ouverture de poursuites pénales, à une décision de justice ou à la prise d'une décision par quelque organisme public que ce soit. | UN | وفي رسالة مؤرخة 11 شباط/فبراير 2003، أكد رئيس المحكمة الدستورية أن هذه المادة تنص على أن أي أدلة حُصل عليها بطريقة تخالف القانون لا تقبل ولا يجوز استعمالها أساساً لمحاكمة جنائية أو لإصدار حكم محكمة أو لقرارات تتخذها هيئة عامة. |
L'adoption d'une décision par consensus ne devrait pas être automatiquement assimilée à un accord sur le fond. | UN | ولا ينبغي أن يعد اعتماد قرار بتوافق الآراء مساويا تلقائيا لاتفاق من حيث الجوهر. |
Pas une fois le Comité n'a pris une décision par consensus qui soit contraire à la recommandation de la Médiatrice et aucun dossier n'a été renvoyé au Conseil de sécurité. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار بتوافق الآراء يخالف توصية أمينة المظالم، ولم تحل أي مسألة إلى مجلس الأمن. |
Dans la pratique, lorsque la présidence annonce qu'elle croit comprendre que la Commission souhaite adopter une décision par consensus, les scénarios suivants sont possibles: | UN | ومن الناحية العملية، عندما يعلن الرئيس أنه يفهم أن اللجنة ترغب في اتخاذ قرار بتوافق الآراء، فإن السيناريوهات المحتملة هي كالتالي: |
En ce qui concerne plusieurs autres délégations, nous savons qu'elles ont dû surmonter des doutes et des hésitations pour être finalement en mesure de participer à une décision par consensus aujourd'hui. | UN | وفيما يتعلق ببعض الوفود اﻷخرى، نعلم أنه كان عليها أن تتغلب على قدر كبير من الشك والتردد ﻹمكان الوصول اليوم إلى نقطة الاستعداد لاتخاذ قرار بتوافق اﻵراء. |
5. Le Conseil n'a pas été en mesure de prendre une décision par consensus sur le barème des contributions des membres de l'Autorité. | UN | ٥ - لم يتوصل المجلس إلى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷعضاء في السلطة. |
Si, après avoir fait tous les efforts possibles, la Commission ne peut aboutir à une décision par consensus, les décisions mises aux voix sur les questions de procédure sont prises à la majorité des membres présents et votants. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، تتخذ المقررات بشأن المسائل اﻹجرائية بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
40. M. LOZINSKI (Fédération de Russie) déclare que sa délégation regrette qu'une décision par consensus n'ait pas été possible. | UN | ٤٠ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده يشعر باﻷسف لعدم إمكان التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Ils devraient donc pouvoir, en collaborant de manière constructive, et en tenant des consultations suivies, se mettre d'accord sur la prorogation du Traité en adoptant une décision par consensus. | UN | فيجب أن تكون قادرة بالتالي، عن طريق التعاون بطريقة بناءة، وإجراء مشاورات مستمرة، على الاتفاق على تمديد المعاهدة باتخاذ قرار بتوافق اﻵراء. |
En conséquence, une décision par consensus a été adoptée, réaffirmant l'engagement des États membres à mettre en œuvre les Directives tout en ouvrant la voie au droit à une alimentation adéquate. | UN | وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Les États parties sont convenus d'adopter une décision par consensus sans invoquer les articles 312 à 314 de la Convention. | UN | واتفقت الدول الأطراف على اتخاذ قرار بتوافق الآراء، وعلى أن اللجوء إلى المواد 312 إلى 314 من الاتفاقية ليس ضروريا في هذه الحالة. |
Si l'on entend reprendre le chemin de la paix, le mépris total accordé à l'initiative audacieuse et courageuse d'Israël de se retirer de Gaza et de certaines zones de la Cisjordanie ne peut être interprété que comme une décision par les pays qui ont appuyé la présente résolution de se désengager eux-mêmes de la réalité dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالعودة إلى طريق السلام، لا يمكن أن يفسر التجاهل التام لمبادرة إسرائيل القوية الشجاعة للانسحاب من غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلا بأنه قرار اتخذته البلدان التي دعمت قرار انسحابها من الواقع في المنطقة. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il est saisi par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2- يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو من ينوب عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
L'Assemblée n'ayant pas été en mesure de prendre une décision par consensus sur le barème des contributions des membres de l'Autorité, il a été décidé de reporter la décision, à la fois sur la proposition et sur l'amendement proposé, à une reprise de la réunion, qui se tiendrait à une date annoncée par le Secrétaire général. | UN | ولم تتمكن الجمعية من التوصل الى مقرر بتوافق اﻵراء بشأن جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷعضاء في السلطة، وتم الاتفاق بالتالي على إرجاء اتخاذ قرار بشأن الاقتراح والتعديل المقترح حتى تعقد الجمعية اجتماعا مستأنفا في تاريخ لاحق يعلنه اﻷمين العام. |
Légende: L: La recommandation appelle l'adoption d'une décision par un organe législatif. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
Par une lettre datée du 11 février 2003, le Président de la Cour constitutionnelle a confirmé qu'en vertu de cet article tout élément de preuve obtenu en violation de la loi était irrecevable et ne pouvait servir de fondement à l'ouverture de poursuites pénales, à une décision de justice ou à la prise d'une décision par quelque organisme public que ce soit. | UN | وفي رسالة مؤرخة 11 شباط/فبراير 2003، أكد رئيس المحكمة الدستورية أن هذه المادة تنص على أن أي أدلة حُصل عليها بطريقة تخالف القانون لا تقبل ولا يجوز استعمالها أساساً لمحاكمة جنائية أو لإصدار حكم محكمة أو لقرارات تتخذها هيئة عامة. |
3. La Réunion intergouvernementale de haut niveau a adopté une décision par laquelle elle invitait son président à soumettre les résultats de ses délibérations à l'Assemblée générale pour que celle-ci puisse les examiner et décider des mesures à prendre. | UN | ٣ - واعتمد الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى مقررا طلب فيه الى رئيس الاجتماع أن يعرض نتائجه على الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها خلال دورتها الخمسين. |