"une déclaration conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • بيان مشترك
        
    • بيانا مشتركا
        
    • إعلان مشترك
        
    • بياناً مشتركاً
        
    • ببيان مشترك
        
    • إعلانا مشتركا
        
    • البيان المشترك
        
    • إعلاناً مشتركاً
        
    • الإعلان المشترك
        
    • تصريح مشترك
        
    • بإعلان مشترك
        
    • كلمة مشتركة
        
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Quant aux organisations non gouvernementales, elles avaient présenté, dans une déclaration conjointe, des commentaires et des propositions détaillés concernant les critères et les sous-critères. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية.
    De concert avec d'autres réseaux féminins, la délégation a collaboré par une déclaration conjointe, au programme du CNUEH. UN وتعاون الوفد، هو والشبكات النسائية اﻷخرى، مع برنامج الموئل في إصدار بيان مشترك.
    Le représentant du Royaume-Uni a fait une déclaration conjointe au nom de la Coalition. UN وقدم ممثل المملكة المتحدة بيانا مشتركا بالنيابة عن التحالف.
    L'Union européenne a elle aussi publié une déclaration conjointe condamnant l'emploi d'armes à sous-munitions en Libye. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا مشتركا أدان فيه استخدام الذخائر العنقودية في ليبيا.
    une déclaration conjointe a été signée par les trois pays concernés en juin 2010. UN وقّعت البلدان المعنية الثلاثة على إعلان مشترك في حزيران/ يونيه 2010.
    Le Président a indiqué que les titulaires de mandat prépareraient une déclaration conjointe dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau. UN وأشار الرئيس إلى أن المكلفين بالولايات سيعدون بياناً مشتركاً قبل انعقاد المناقشة الرفيعة المستوى.
    Toutefois, même dans ce cas, l'exercice est commun si les parents font une déclaration conjointe devant le greffier en chef du Tribunal de Grande Instance. UN لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية.
    une déclaration conjointe SIPO/OMS a été diffusée en 1999. UN وفي عام 1999 صدر بيان مشترك عن الجمعية ومنظمة الصحة العالمية.
    Bien qu’une réunion commune n’ait pu avoir lieu en 1999, une déclaration conjointe a été publiée à l’occasion de la Journée internationale. UN ورغم أنه لم يتسن عقد اجتماع مشترك في عام ١٩٩٩، فقد صدر بيان مشترك حول اليوم الدولي.
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit qu'il était possible de publier une déclaration conjointe. UN وأشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي قال إن من الممكن إصدار بيان مشترك.
    Elle y proposait d'engager des discussions bilatérales avec l'Ukraine et était disposée à faire une déclaration conjointe similaire à celle de 2003. UN وعرض البيان الدخول في محادثات ثنائية مع أوكرانيا وأبدى استعداداً لإصدار بيان مشترك على غرار البيان الصادر في عام 2003.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'une déclaration conjointe du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la défense de la Fédération de Russie, en date du 29 mars 1994. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان مشترك صادر عن وزارة الخارجية ووزارة الدفاع في الاتحاد الروسي في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Dans une déclaration conjointe, les deux parties ont proclamé que ce retrait serait «synchronisé» avec un règlement politique du différend relatif au Dniestr. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    En 1999, les Gouvernements des îles Falkland et de l'Argentine ont signé une déclaration conjointe dans laquelle ils acceptaient de coopérer dans divers domaines, dans l'intérêt des deux parties. UN ففي عام 1999، وقّعت جزر فوكلاند والأرجنتين بيانا مشتركا اتفقتا بموجبه على التعاون في مختلف المجالات المفيدة للطرفين.
    Au cours d'une réunion des Ministres des affaires étrangères des cinq pays nordiques, qui s'est récemment tenue en Islande, nous avons publié une déclaration conjointe contre l'utilisation d'enfants soldats. UN وأثناء اجتماع عُقد مؤخرا لوزراء خارجية بلدان الشمال الخمسة في أيسلندا، أصدرنا بيانا مشتركا ضد استخدام اﻷطفال كجنود.
    Ils ont en outre examiné le programme de développement pour l'après-2015 et adopté une déclaration conjointe. UN وواصل رؤساء الهيئات مناقشة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 واعتمدوا بيانا مشتركا.
    Cette idée a été appuyée par les États-Unis et nous avons ainsi pu distribuer une déclaration conjointe à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأيدت هذه الفكرة الولايات المتحدة، وبذلك تمكننا من توزيع إعلان مشترك في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Le Comité a publié une déclaration conjointe avec le Groupe de travail. UN وأصدرت اللجنة بياناً مشتركاً مع الفريق العامل.
    C'est la première fois que notre groupe de pays fait en plénière une déclaration conjointe sur les deux points à l'examen. UN إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة.
    Au plan sous-régional, nous avons publié une déclaration conjointe sur la coopération pour la mise en valeur des ressources naturelles avec les autres membres du Groupe mélanésien, soit les Îles Salomon et Vanuatu. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، أصدرنا إعلانا مشتركا حول التعاون في مجال تنمية الموارد الطبيعية مع العضوين الزميلين اﻵخرين في مجموعة مالينيزيا الرائدة، وهما جزر سليمان وفانواتو.
    Une délégation a remercié le représentant de la FAO d'avoir prononcé une déclaration conjointe au nom de quatre institutions et s'est déclarée encouragée par l'esprit de réforme dont témoignait cette déclaration. UN وأعرب أحد الوفود عن شكره لممثل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدلائه ببيان مشترك باسم أربع وكالات وذكر أنه متفائل من الروح اﻹصلاحية التي تجلت في البيان المشترك.
    Ils ont en conséquence adopté le 1er mars 2009 une déclaration conjointe sur cette question, exposant un certain nombre de domaines d'action essentiels. UN وقد اعتمد هؤلاء وفقاً لذلك إعلاناً مشتركاً بشأن الموضوع في 1 آذار/مارس 2009 وهو يجمل عدداً من مجالات العمل الأساسية.
    La signature en mars d'une déclaration conjointe sur la coopération entre les secrétariats de l'ONU et de l'OTSC a donné un nouvel élan aux relations entre les deux organisations. UN وإن التوقيع في آذار/مارس على الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة منظمة المعاهدة أعطى زخما جديدا للعلاقات بين المنظمتين.
    Au Portugal et en Fédération de Russie, les personnes souhaitant se marier doivent présenter des papiers d'identité indiquant leur date de naissance aux services de l'état civil et signer une déclaration conjointe confirmant leur consentement mutuel et volontaire. UN وفي الاتحاد الروسي والبرتغال، يقدم الطرفان المقبلان على الزواج إلى مكاتب التسجيل المدني وثائق هوية تبيّن تاريخ ميلادهما ويوقعان على تصريح مشترك يؤكد رضاهما المتبادل والقائم على حرية الاختيار.
    Les couples mariés peuvent souscrire une déclaration conjointe. UN وللزوجين أن يتقدما بإعلان مشترك.
    Les représentants de l'Argentine et de l'Italie ont fait une déclaration conjointe. UN وألقى ممثلا الأرجنتين وإيطاليا كلمة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus