Des partenariats officiels sont créés et une déclaration d'intention est publiée, indiquant les objectifs à atteindre dans les cinq années à venir et par quels moyens. | UN | ونشأت شراكات رسمية وصدر إعلان نوايا يشير إلى ما سيتحقق في خمس سنوات والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Ces garanties positives, données par les trois États nucléaires, correspondaient à une déclaration d'intention et non à des mesures impératives ou à des obligations. | UN | وكانت هذه الضمانات الإيجابية، التي منحتها ثلاث دول نووية، إعلان نوايا وليست إجراءات أو واجبات إلزامية. |
une déclaration d'intention a été signée entre l'A. I. S. P. et les Volontaires des Nations Unies. | UN | وُقع إعلان نوايا بين الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام ومتطوعي الأمم المتحدة. |
La Charte nationale des enfants, adoptée en février 2004, est une déclaration d'intention qui expose le programme du Gouvernement pour le développement de l'enfant. | UN | ويشكل الميثاق الوطني للأطفال إعلانا للنوايا يجسد برنامج الحكومة فيما يتعلق بنمو الأطفال. |
2.5.4.6 Des mesures propres à renforcer la confiance, ou tout au moins une déclaration d'intention stipulant que de telles mesures seront adoptées dans l'avenir, pourraient figurer dans toute autre forme de déclaration politique sur les objectifs que poursuivent deux États ou plus. | UN | " ٢-٥-٤-٦ ويمكن أيضا أن تدرج تدابير بناء الثقة، أو على اﻷقل بيان بشأن اعتزام وضع هذه التدابير مستقبلا، في أي شكل آخر من أشكال الاعلانات السياسية عن اﻷهداف التي تجمع بين دولتين أو أكثر. |
Par exemple, dans le cas des plaintes liées à l'application de l'ALENA, une déclaration d'intention en matière d'arbitrage ne déclenche pas une procédure d'arbitrage − elle ne fait que signaler l'intention. | UN | ففي حالة الدعاوى المرفوعة في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، على سبيل المثال، لا يكفي إعلان نية اللجوء إلى التحكيم لتحريك الإجراء القانوني، وإنما يعدّ تعبيراً عن النية فحسب. |
58. En ce qui concerne les conclusions de la Commission internationale d'enquête des organisations non gouvernementales, le représentant a fait savoir que le Président et le Premier Ministre avaient fait une déclaration d'intention par laquelle ils s'étaient engagés à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. | UN | ٥٨ - وتطرق الممثل إلى النتائج التي خلصت إليها اللجنة الدولية للتحقيق التي ألفتها المنظمات الدولية، فقال إن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أصدرا إعلانا بالنية في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Un accord qui n'est pas assorti de dispositions sérieuses concernant la vérification n'est en fait qu'une déclaration d'intention, exposée sans préavis à l'évolution des positions politiques et sécuritaires. | UN | ولا تريد الاتفاقات التي تفتقر للأحكام الجادة للتحقق عن أن تكون في جوهرها إعلانات عن حسن النية تخضع للتصورات السياسية والأمنية التي تتغير دون إخطار. |
Il est escompté que lors de la prochaine réunion, qui se tiendra à Nairobi en 2007, les quatre pays signeront une déclaration d'intention. | UN | وإبّان الاجتماع التالي، المزمع عقده في نيروبي في عام 2007، يُؤمل أن توقّع البلدان الأربعة على وثيقة إعلان نوايا. |
Ce document représente une déclaration d'intention encourageante et semble effectivement marquer un progrès vers la réintégration pacifique. | UN | وتقدم الوثيقة إعلان نوايا إيجابياً وتبدو خطوة جيدة في اتجاه الاندماج السلمي من جديد. |
Au niveau régional, nous avons en 1995 signé avec le Gouvernement mozambicain une déclaration d'intention aux termes de laquelle les deux gouvernements coopéreront aux efforts de déminage. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، وقعنا على إعلان نوايا مع حكومة موزامبيق عام ٥٩٩١ ستقوم بموجبه كلتا الحكومتين بالتعاون في الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام. |
Cette consultation a débouché notamment sur une déclaration d'intention touchant la poursuite à titre expérimental d'une collaboration élargie sur les questions de population et de développement, de santé en matière de reproduction et de sexospécificité dans certains pays d'Afrique. | UN | ومن نتائج المشاورات إعداد رسالة إعلان نوايا للاستمرار في إجراء التجارب الإرشادية بشأن التعاون الموسع في مجالات السكان والتنمية والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية في بلدان أفريقية مختارة. |
Un forum du secteur privé a été établi pour encadrer la mise en oeuvre du concept de triangle de croissance et les trois gouvernements ont signé une déclaration d'intention approuvant son application. | UN | وتم إنشاء منتدى للقطاع الخاص لإسداء المشورة في تنفيذ مفهوم مثلث النمو، هذا ووقعت الحكومات الثلاث إعلان نوايا تأييدا للتنفيذ. |
La Suisse a également signé une déclaration d'intention avec eBay en 2009 en vue de réduire les offres de biens culturels sur Internet. | UN | كما وقّعت سويسرا إعلان نوايا مع موقع eBay في عام 2009 بهدف تقييد عرض السلع الثقافية على الإنترنت. |
Il a également fait deux recommandations essentielles tendant à ce que chaque pays, d'une part signe une déclaration d'intention concernant la place des femmes dans les domaines scientifique et technique et, de l'autre, crée un comité spécial chargé d'examiner la situation au niveau national et de présenter au gouvernement des recommandations concernant les questions mentionnées dans la Déclaration d'intention. | UN | وقد قدم أيضا توصيتين رئيسيتين، تتطلبان من كل بلد توقيع إعلان نوايا بشأن المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا وانشاء لجنة مخصصة لاستعراض حالته الخاصة وتقديم التوصيات إلى الحكومة بشأن المسائل المحددة في اﻹعلان. |
En matière d'éducation, l'UNESCO et le Conseil de l'Europe ont signé, en octobre 2005, une déclaration d'intention visant à établir un cadre évolutif de coopération interinstitutionnelle en faveur du dialogue interculturel. | UN | 43 - وعلى ساحة التعليم، وقّعت اليونسكو ومجلس أوروبا، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، إعلانا للنوايا بهدف صوغ برنامج مفتوح للتعاون بين المؤسسات للحوار فيما بين الثقافات. |
Il a été rappelé qu'en septembre, le Département paix et sécurité de la Commission de l'Union africaine avait signé une déclaration d'intention avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé, afin que l'élaboration des mesures visant à protéger les enfants touchés par les conflits armés progresse plus rapidement. | UN | وأشير إلى أن إدارة السلام والأمن التابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي وقعت في أيلول/سبتمبر مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح إعلانا للنوايا الهدف منه تكثيف تدابير حماية الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة. |
2.5.4.6 Des mesures propres à renforcer la confiance, ou tout au moins une déclaration d'intention stipulant que de telles mesures seront adoptées dans l'avenir, pourraient figurer dans toute autre forme de déclaration politique sur les objectifs que poursuivent deux États ou plus. | UN | " ٢-٥-٤-٦ ويمكن أيضا أن تدرج تدابير بناء الثقة، أو على اﻷقل بيان بشأن اعتزام وضع هذه التدابير مستقبلا، في أي شكل آخر من أشكال الاعلانات السياسية عن اﻷهداف التي تجمع بين دولتين أو أكثر. |
La seule condition à remplir pour ouvrir une école privée dans l'Ontario consiste à présenter une " déclaration d'intention d'ouvrir une école privée " . | UN | والشرط القانوني الوحيد لفتح مدرسة خاصة في أونتاريو هو تقديم " إعلان نية فتح مدرسة خاصة " . |
58. En ce qui concerne les conclusions de la Commission internationale d'enquête des organisations non gouvernementales, le représentant a fait savoir que le Président et le Premier Ministre avaient fait une déclaration d'intention par laquelle ils s'étaient engagés à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. | UN | ٥٨ - وتطرق الممثل إلى النتائج التي خلصت إليها اللجنة الدولية للتحقيق التي ألفتها المنظمات الدولية، فقال إن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أصدرا إعلانا بالنية في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Un accord qui n'est pas assorti de dispositions sérieuses concernant la vérification n'est en fait qu'une déclaration d'intention, exposée sans préavis à l'évolution des positions politiques et sécuritaires. | UN | ولا تريد الاتفاقات التي تفتقر للأحكام الجادة للتحقق عن أن تكون في جوهرها إعلانات عن حسن النية تخضع للتصورات السياسية والأمنية التي تتغير دون إخطار. |
S'inspirant des dispositions de cette résolution, une réunion consultative d'experts s'est tenue à Vienne du 9 au 13 décembre 1991, au cours de laquelle une déclaration d'intention et un projet de programme d'action ont été élaborés. | UN | وفي ضوء أحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣، انعقد في الفترة من ٩ الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ في فيينا اجتماع استشاري للخبراء في مسائل الشباب ووضع بيان مقاصد تمهيدي ومشروع برنامج عمل. |
:: Établissement d'un cadre de coopération avec le secrétariat de la Convention par le biais d'une déclaration d'intention signée conjointement en vue de planifier et programmer des activités communes au titre de l'article 5 de la Convention. | UN | :: وضع إطار للتعاون مع أمانة الاتفاقية من خلال بيان نوايا توقعه الجهتان، من أجل التخطيط والبرمجة المشتركين للأنشطة المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية |
Les parties signent et appliquent une déclaration d'intention sur le retour des déplacés et des réfugiés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
Une déclaration explicative ou interprétative ou une déclaration d’intention concernant le sens du traité qui n’équivaut pas à modifier les conséquences juridiques du traité ne constitue pas une réserve Article premier, 1), Annuaire ... 1962, vol. II, p. 36, document A/CN.4/144. | UN | ولا يعد تحفظا الإعلان التوضيحي أو التفسيري أو الإعلان عن النوايا المتعلق بمدلول الاتفاقية والذي لا ينطوي على تغيير للنتائج القانونية للمعاهدة " (). |