J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة الخارجية بجمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبعث اليكم نص بيان صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam au sujet de la tragédie de Gorazde (Bosnie-Herzégovine). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المأساة الواقعة في غورازده، البوسنة والهرسك. |
La décision a été officiellement annoncée dans une déclaration publiée par le Ministère érythréen des affaires étrangères le 18 août 1996. | UN | وأحالت هذا القرار بصورة رسمية في بيان أصدرته وزارة الخارجية بدولة إريتريا في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٦. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration publiée par le Service de presse du Président de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل رفقه بيانا صادرا عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Soudan dénonçant le massacre de musulmans palestiniens à Al-Khalil le vendredi 25 février 1994. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية السودان يدين مذبحة المسلمين الفلسطينيين التي حدثت في مدينة الخليل يوم الجمعة الموافق ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Au nom des représentants permanents des Etats membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par les ministres des affaires étrangères de l'Association au sujet des élections au Cambodge. | UN | بالنيابة عن الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لدى اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدره وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن الانتخابات في كمبوديا. |
AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise. | UN | يشرفني أن أبعث طيه بنص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise relative à l'agression que mène la République d'Arménie dans les districts azerbaïdjanais d'Agdam et de Fizouli. | UN | أتشرف بأن أنقل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالعدوان المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا في منطقتي أقدام وفيزولي اﻷذربيجانيتين. |
Selon une déclaration publiée par le Ministère de l'information de Serbie, au début de la session de jeudi, le Premier Ministre serbe Mirco Marjanovic a informé les membres du Cabinet de la teneur de la lettre que lui avait envoyée le Président Milosevic. | UN | وفي بيان صادر عن وزير اﻹعلام الصربي، أن رئيس الوزراء الصربي قام، في بداية جلسة يوم الخميس، بإطلاع أعضاء مجلس الوزراء على محتويات الرسالة التي تلقاها من الرئيس ميلوسفيتش. |
Ramadan Shallah, le secrétaire général de l'organisation terroriste du Jihad islamique, qui agit depuis la Syrie, a revendiqué la responsabilité de l'attentat, dans une déclaration publiée par le bureau de Shallah à Damas. | UN | وقد أعلن رمضان شلح، الأمين العام لمنظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية التي تمارس أعمالها انطلاقا من سوريا، مسؤولية المنظمة عن هذا الهجوم في بيان صادر عن مكتبه في دمشق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la situation en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بخصوص الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la Mongolie le 9 octobre 2006 pour signifier la position du Gouvernement mongol vis-à-vis d'un essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée ce même jour. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية منغوليا في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، يُعبِّر عن موقف حكومة منغوليا بشأن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ذلك اليوم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie d'une déclaration publiée par le Gouvernement ghanéen sur la situation au Rwanda. | UN | أحيل رفقه صورة من بيان أصدرته حكومة غانا في صدد الحالة في رواندا. |
Notre verbale datée du 9 août (S/21484), adressée au Secrétaire général par le représentant du Belize, transmettant le texte d'une déclaration publiée par le Gouvernement bélizien. | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٩ آب/أغسطس (S/21484) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل بليز، يحيل بها نص بيان أصدرته حكومة بليز. |
Nations Unies J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration faite le 3 mars 1994 par le Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie en réponse à une déclaration publiée par la Fédération de Russie le 2 mars 1994. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى نص بيان أصدرته في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤ وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا ردا على بيان أصدره الاتحاد الروسي في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération de la République rwandaise à la suite du récent massacre de 148 réfugiés congolais innocents dans le camp d'accueil de Mudende, administré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, situé dans la préfecture de Gisenyi au Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، نص بيان أصدرته وزارة الخارجية والتعاون بجمهورية رواندا عقب المذبحة التي وقعت مؤخرا وراح ضحيتها ١٤٨ من اللاجئين الكونغوليين اﻷبرياء كانوا في مخيم موديندي للاجئين التابع لمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مقاطعة جيزيني برواندا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère ukrainien des affaires étrangères le 24 mars 1999 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا بيانا صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 6 mai 1999 (S/1999/516), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l’Allemagne, transmettant une déclaration publiée par le Président de la réunion des ministres des affaires étrangères du G-8 tenue au Petersberg Centre de Bonn le 6 mai 1999. | UN | رسالة مؤرخة ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/516( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل ألمانيا يحيل بها بيانا صادرا عن رئيس اجتماع وزراء خارجية مجموعة الثماني المعقود في مركز بطرسبرغ، بون، في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint une déclaration publiée par le Ministère des relations extérieures de la République de Cuba (voir annexe). | UN | وفي هذا الصدد، أرفق بهذا الرسالة بيانا أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوبا (انظر المرفق). |
auprès de l'Organisation des Nations Unies En ma qualité de Représentant et de Président de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous transmettre une déclaration publiée par la Commission de l'Union africaine le 25 septembre 2002 concernant la situation actuelle en Palestine. | UN | بصفتي ممثلة للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، يشرفني أن أحيل إليكم بيانا أصدرته هيئة الاتحاد الأفريقي في 25 أيلول/سبتمبر 2002 فيما يتعلق بالأحداث الراهنة في فلسطين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'une déclaration publiée par S. E. M. Mario Raffaelli, Président de la Conférence de Minsk de la CSCE, relative à l'offensive arménienne en cours et à la prise de la ville azerbaïdjanaise d'Agdam. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص بيان أصدره رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد ماريو رافائيل، بشأن الهجوم اﻷرميني الجاري والاستيلاء على مدينة أقدام اﻷذربيجانية. |
Dans une déclaration publiée par la presse le 1er juillet 1980, la Conférence épiscopale du Honduras, présidée par l'archevêque de Tegucigalpa, Mgr Héctor E. Santos, s'est unanimement associée à cette plainte. | UN | وقد أيد هذا الاتهام مؤتمر اﻷساقفة الهندوراسي بكامله، برئاسة المونسنيور إكتور إ. سانتوس كبير أساقفة تيغوسيغالبا، وذلك في بيان نشرته الصحف في ١ تموز/يوليه ٠٨٩١. |
Je souhaite appeler votre attention sur une déclaration publiée par les patriarches et les chefs des Églises de Jérusalem, qui concerne les mesures brutales que les forces d'occupation israéliennes ont prises et les exactions qu'elles ont commises contre des ecclésiastiques chrétiens et des pèlerins dans la vieille ville de Jérusalem, la semaine dernière à l'occasion des célébrations pascales. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى بيان صدر عن البطاركة ورؤساء الكنائس في القدس بشأن ما اتخذته قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأسبوع الماضي في مدينة القدس القديمة أثناء احتفالات عيد الفصح من تدابير وحشية ضد رجال الدين والحجاج المسيحيين وما ارتكبته من اعتداءات ضدهم. |