"une définition commune" - Traduction Français en Arabe

    • تعريف مشترك
        
    • فهم مشترك
        
    • تعريف موحد
        
    • تعريفا مشتركا
        
    • تعريفا موحدا
        
    • تعريفاً مشتركاً
        
    • تعريف موحّد
        
    • مشترك بشأن تعريف
        
    • الإدراك المشترك
        
    L'utilisation d'une définition commune est une exigence essentielle dans l'élaboration d'une stratégie. UN كما أن العمل في ظل تعريف مشترك يشكّل شرطاً مهماً لدى وضع استراتيجية في هذا المجال.
    Il est essentiel de parvenir à une définition commune de cette masse critique et de son rôle dans l'efficacité des organismes. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : UN وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي:
    Enfin, il a été noté de manière générale que la notion de sécurité humaine devait être appliquée sur la base d'une définition commune approuvée par les États Membres. UN وأخيرا، أشير بوجه عام إلى أنه ينبغي تطبيق الأمن البشري على أساس فهم مشترك تتفق عليه الدول الأعضاء.
    Le Comité consultatif a fait valoir qu'il serait en outre souhaitable qu'il existe une définition commune qui serait utilisée par toutes les entités relevant de l'autorité du Secrétaire général. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن من المستصوب السعي لوضع تعريف موحد للمساءلة تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام.
    Il estime par ailleurs qu'il serait souhaitable de chercher une définition commune qui serait utilisée par toutes les entités relevant de l'autorité du Secrétaire général. UN كما تعتقد اللجنة الاستشارية بأنه من المستصوب السعي إلى وضع تعريف موحد تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام.
    L'acceptation d'une définition commune de la violence sexuelle liée au conflit entend remédier à ce problème. UN والهدف من الاتفاق على تعريف مشترك للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات هو معالجة هذا الأمر.
    La complexité de la tâche a été aggravée par l'absence d'une définition commune de cette notion et les différences de démarche entre les Parties. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    La décision-cadre prévoit, notamment, la mise au point d'une définition commune des actes terroristes et des sanctions pénales minimales qui leur sont applicables. UN وينص هذا القرار الإطاري، في جملة أمور، على وضع تعريف مشترك للأعمال الإرهابية وعلى حد أدنى من الجزاءات الجنائية.
    De plus, une définition commune du personnel national engagé au titre de projets a pu être arrêtée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التوصل إلى تعريف مشترك لموظفي المشاريع الوطنية.
    Des discussions approfondies ont été consacrées à une définition commune de la gouvernance de l'Internet et aux aspects sociaux et économiques du problème. UN كما ناقش الاجتماع بصورة معمقة وضع تعريف مشترك لإدارة الإنترنت والأوجه الاجتماعية والاقتصادية للمشكلة.
    Il faudrait arriver à une définition commune de ce que sont des sources novatrices de financement, qui devraient être utilisées en fonction des priorités des pays en développement. UN كما ينبغي أن يكون هناك فهم مشترك لما هية مصادر التمويل المبتكرة وأن توزع حسب أولويات البلدان النامية.
    8. Le Groupe a chargé un petit groupe de travail de formuler une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " : UN 8- عيّن الفريق مجموعة عمل صغيرة لصياغة فهم مشترك لمصطلح " المعارف التقليدية " ، مع مراعاة ما يلي:
    31. La mise au point d'une définition commune de l'exécution nationale et du renforcement des capacités avait progressé. UN ٣١ - وذكر أنه قد لوحظ تقدم فيما يتعلق باستحداث فهم مشترك للتنفيذ على الصعيد الوطني وبناء القدرات.
    Il faudrait donc mettre au point une définition commune de ce dernier droit, dans la ligne de l'évolution du droit international. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Le Comité consultatif a fait valoir qu'il serait en outre souhaitable qu'il existe une définition commune qui serait utilisée par toutes les entités relevant de l'autorité du Secrétaire général. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن من المستصوب السعي لوضع تعريف موحد للمساءلة تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام.
    Il ne souscrivait pas à la définition de la mobilité figurant dans ce rapport et, qui plus est, ne voyait pas la nécessité d'une définition commune. UN ولم توافق على التعريف الوارد في التقرير لتنقل الموظفين، بل أنها رأت أن لا لزوم لوجود تعريف موحد.
    L'objectif est de parvenir à une définition commune qui soit compatible avec l'évolution du droit international. UN والهدف هو التوصل إلى تعريف موحد يتطابق مع تطور القانون الدولي.
    La Déclaration universelle est un document remarquable, qui présente une définition commune de la dignité de l'homme et des valeurs humaines et qui représente l'idéal commun à atteindre pour tous les peuples et toutes les nations. UN والاعلان العالمــــي وثيقة فذة، وثيقة تتضمن تعريفا مشتركا للكرامة الانسانية والقيم الانسانية وتوفر معيارا للانجازات لكل الشعــــوب وكل اﻷمم.
    Le Groupe de travail a également adopté une définition commune de l'audit opérationnel. UN واعتمد الفريق العامل أيضا تعريفا موحدا للمراجعة اﻹدارية.
    Le Comité, en élaborant le futur instrument sur le mercure, peut donc souhaiter développer une définition commune des termes < < déchets de mercure > > et prévoir son application uniforme. UN 12 - ولذلك قد ترغب اللجنة، عند وضعها لصك الزئبق المقبل، أن تضع تعريفاً مشتركاً لنفايات الزئبق وأن تنص على تطبيقه بشكل موحد.
    La Commission a également été informée que l'Union européenne avait commencé à appliquer son plan d'action dans ce domaine et que, entre autres résultats, un accord politique avait été trouvé sur une définition commune des divers types de crimes terroristes. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي شرع في تنفيذ خطة عمله بشأن هذا الموضوع، وأنه تم التوصل، ضمن جملة أمور، إلى اتفاق على تعريف موحّد لمختلف أنواع الجرائم الإرهابية.
    Si l'on adopte l'option a), il serait utile de convenir d'une définition commune. UN وفي حالة اعتماد الخيار (أ) سيكون من المفيد التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف لمحل الإقامة يمكن اعتماده.
    Nous nous déclarons prêts à déployer des efforts communs avec les pays de l'OTAN, en premier lieu dans la sphère politico-diplomatique, afin de lutter contre la prolifération des missiles balistiques sur la base d'une définition commune des défis et menaces actuels et par la renonciation de chaque État à assurer sa propre sécurité au détriment de celle des autres. UN ونعرب عن استعدادنا لبذل جهود مشتركة مع بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصةً في المجال السياسي والدبلوماسي، من أجل التصدي لانتشار الصواريخ الباليستية على أساس الإدراك المشترك للتحديات والتهديدات الراهنة، وذلك مع الامتناع بشكل متبادل عن محاولات توفير الأمن الذاتي على حساب أمن الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus