"une dégradation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • تدهور البيئة
        
    • التدهور البيئي
        
    • والتدهور البيئي
        
    • تدهورا بيئيا
        
    • بتدهور بيئي
        
    • تدهور بيئي
        
    • تدهور في البيئة
        
    L'évaluation économique actuelle des ressources forestières est souvent insuffisante pour inciter à une utilisation durable des ressources, ce qui induit une dégradation de l'environnement. UN وقد أسفرت التقديرات الاقتصادية الراهنة لقيمة الموارد الحرجية في أغلب الأحيان عن حوافز غير كافية للاستخدام المستدام للموارد، مما يدفع بدوره إلى تدهور البيئة.
    L’évaluation économique actuelle des ressources forestières est souvent insuffisante pour inciter à une utilisation durable des ressources, ce qui induit une dégradation de l’environnement. UN وقد أسفرت التقديرات الاقتصادية الراهنة لقيمة الموارد الحرجية في أغلب اﻷحيان عن حوافز غير كافية للاستخدام المستدام للموارد، مما يدفع بدوره إلى تدهور البيئة.
    Préoccupé(e) par le fait que des violations des droits de l'homme provoquent une dégradation de l'environnement qui, à son tour, provoque des violations des droits de l'homme, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Et la croissance économique s'accompagne d'une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN وإلى جانب النمو الاقتصادي نجم التدهور البيئي وتغير المناخ.
    La cause première tenait au déplacement en masse de personnes dans la région du fait de l'extrême pauvreté, d'une dégradation de l'environnement et de l'instabilité politique. UN والسبب الأساسي هو التنقل الجماعي لسكان المنطقة الذين يعانون الفقر المدقع والتدهور البيئي وعدم الاستقرار السياسي.
    426. Pour ce qui est des pratiques qui entraînent une dégradation de l'environnement et sont dangereuses pour la santé des habitants des territoires occupés, un témoin a déclaré ce qui suit : UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    L'expérience montre cependant qu'une telle croissance s'accompagne fréquemment d'une dégradation de l'environnement qui a des répercussions négatives pour les pauvres. UN على أنه يتبين من التجربة أن النمو الاقتصادي السريع كثيرا ما يكون مصحوبا بتدهور بيئي يؤثر سلبيا على الفقراء.
    Cependant, les pratiques agricoles, aquacoles et forestières non durables continuent de provoquer une dégradation de l'environnement et un appauvrissement de la diversité biologique substantiels. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    Renforcement des capacités de lutte contre la pauvreté au moyen du développement communautaire dans les régions souffrant d'une dégradation de l'environnement, et création de réseaux à cette fin UN الربط الشبكي وبناء القدرات من أجل تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية القائمة على المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من جراء تدهور البيئة
    Renforcement des capacités de lutte contre la pauvreté au moyen du développement communautaire dans les régions souffrant d'une dégradation de l'environnement, et création de réseaux à cette fin UN الربط الشبكي وبناء القدرات من أجل تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية القائمة على المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من تدهور البيئة
    La soudaineté de ce changement a pour effet d'accentuer la pauvreté en entraînant la population dans un cercle vicieux de déplacements, et conduit à une exploitation néfaste des forêts et des terres travaillées au moyen de la culture sur brûlis ainsi qu'à une dégradation de l'environnement. UN ويتسبّب هذا التغيير المفاجئ في تزايد الفقر ودخول دوّامة من التشرّد، كما يؤدّي إلى استخدام أراضي الزراعة المتنقلة وأراضي الغابات بصورة غير مستدامة، ممّا يتسبّب بدوره في تدهور البيئة.
    Ce plan devrait tenir compte des fautes qu'ont commises d'autres pays, dans la région notamment, en dressant et en exécutant des plans qui entraînaient une dégradation de l'environnement et déniaient à la population le droit de participer à l'élaboration du plan et à son exécution; UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الخطة اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان اﻷخرى في المنطقة وفي المناطق اﻷخرى، إذ وضعت ونفذت خططا ترتب عليها تدهور البيئة وحرمان الشعوب من حقها في المشاركة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ؛
    Le lien entre la baisse des cours réels des produits primaires et la détérioration de l'environnement a été mis en évidence dans le programme Action 21 : face à cette baisse, les producteurs, pour maintenir leurs recettes, produisant en excédent, et ce cercle vicieux entraîne souvent une dégradation de l'environnement. UN ولقد تناول جدول أعمال القرن ٢١ الصلة القائمة بين تدني السعر الحقيقي للسلع اﻷساسية وبين البيئة. فانخفاض أسعار السلع اﻷساسية يؤدي إلى اﻹفراط في اﻹنتاج من أجل المحافظة على إيرادات العملة اﻷجنبية، وهي عملية غالبا ما تؤدي بدورها إلى تدهور البيئة.
    180. Ce projet a pour but de renforcer les capacités et créer des réseaux afin de formuler et de mettre en application des politiques consistant à favoriser le développement au niveau des communautés, dans le but de supprimer la pauvreté dans les régions d'Asie du centre et d'Asie du Sud-Est touchées par une dégradation de l'environnement. UN 180- يرمي المشروع إلى بناء القدرات وإنشاء شبكة لرسم وتنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء على الفقر عن طريق تنمية المجتمعات المحلية في المناطق التي تضررت بسبب تدهور البيئة في وسط آسيا وجنوب شرقها.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    iii De renforcer l'efficacité des institutions mondiales pour répondre aux besoins humains tout en évitant une dégradation de l'environnement UN ' 3` تحسين فعالية المؤسسات العالمية لتلبية احتياجات الإنسان مع تجنب التدهور البيئي.
    Cette tendance conduit à des conditions de vie et de travail précaires, à un état de santé et à des conditions de sécurité médiocres, à une dégradation de l'environnement et à l'exclusion sociale; UN ويؤدي هذا الاتجاه إلى ظروف معيشة وعمل غير مستقرة، تدني الصحة والأمن، التدهور البيئي والاستبعاد الاجتماعي؛
    Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique. UN ولسوء الحظ أن غالبية برامج المانحين أوشكت على نهايتها أو أنها انتهت بالفعل، رغم المشاكل الخطيرة التي ما زالت قائمة في مجالات الصحة والتدهور البيئي والتنمية الاقتصادية.
    Si l'on ne s'y prépare pas maintenant, cette évolution risque fort d'entraîner une dégradation de l'environnement, un écroulement de la société et l'éclatement de conflits. UN وما لم تتخذ ترتيبات اﻵن، فإن هذه التغييرات يمكن أن تسبب تدهورا بيئيا وتصدعات ونزاعات اجتماعية، حتى أن جميع السيناريوهات المختلفة التي تتنبأ بالكارثة التي ستنجم عن عدم اتخاذ أي اجراءات لن يتسنى احتمالها.
    Si une croissance rapide est considérée comme une composante essentielle de l'action contre la pauvreté, l'expérience montre que la croissance s'accompagne souvent d'une dégradation de l'environnement qui nuit aux pauvres. UN وإذا كان النمو الاقتصادي السريع يعتبر عنصرا أساسيا في تخفيف حدة الفقر، فإن التجربة تثبت أن النمو يكون مصحوبا في العادة بتدهور بيئي يضر بالفقراء.
    L'exode rural peut atténuer les pressions exercées sur des zones sujettes à une dégradation de l'environnement aggravée par les changements climatiques, renforçant ainsi leur capacité de résistance sur le long terme. UN ويمكن للهجرة من الريف إلى المدن أن تخفف الضغط على المناطق التي يحدث فيها تدهور بيئي يتفاقم من جراء تغير المناخ، مما يزيد من قدرة المهاجرين على التكيف على المدى البعيد.
    La réalisation du développement économique n'entraîne pas nécessairement une dégradation de l'environnement. UN فالتنمية الاقتصادية ممكنة بدون تدهور في البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus