"une délégation a demandé que" - Traduction Français en Arabe

    • وطلب أحد الوفود أن
        
    • طلب أحد الوفود
        
    • وطلب أحد الوفود بأن
        
    • ودعا أحد الوفود إلى
        
    • وطلب أحد الوفود إدراج
        
    • والتمس أحد الوفود أن
        
    • وطلب وفد أن
        
    • وطالب أحد الوفود بأن
        
    • وطالب وفد بمشاركة
        
    • وطلب أحد الوفود إبقاء
        
    • وطلب أحد الوفود النظر
        
    • وصرح أحد الوفود بأنه
        
    • وحث أحد الوفود على
        
    • فطلب أحد الوفود
        
    211. une délégation a demandé que le groupe de travail soit également chargé d'examiner le financement du système des coordonnateurs résidents. UN ١١٢ - وطلب أحد الوفود أن تكون مناقشة تمويل نظام المنسق المقيم من اﻷمور التي يعالجها الفريق العامل.
    une délégation a demandé que le document de suivi précise comment l'approvisionnement en eau et l'assainissement seraient intégrés dans les futures stratégies. UN وطلب أحد الوفود أن تعرض وثيقة المتابعة بالتفصيل مكان إمدادات المياه والمرافق الصحية في استراتيجيات المستقبل.
    une délégation a demandé que l'on présente au Conseil d'administration un cadre logique sur les indicateurs d'objectifs et de résultats du cadre de coopération. UN وطلب أحد الوفود أن يعرض على المجلس إطار منطقي لمؤشرات الأهداف والنتائج لإطار التعاون العالمي.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    une délégation a demandé que le Département de l'information revoie le processus d'intégration. UN وطلب أحد الوفود بأن تعيد إدارة شؤون الإعلام النظر في عملية الإدماج.
    une délégation a demandé que les hausses de contribution soient indiquées en termes réels dans les rapports à venir. UN وطلب أحد الوفود أن تتضمن التقارير المقبلة بيانات عن زيادات بالقيمة الحقيقية.
    une délégation a demandé que soit inscrite dans le futur instrument l'idée selon laquelle l'État ne peut être tenu responsable des actes commis par des acteurs non étatiques. UN وطلب أحد الوفود أن تدرَج في الصك المقبل فكرة أنه لا يمكن تحميل الدولة مسؤولية أفعال ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لها.
    une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. UN وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات.
    211. une délégation a demandé que le groupe de travail soit également chargé d'examiner le financement du système des coordonnateurs résidents. UN ١١٢ - وطلب أحد الوفود أن تكون مناقشة تمويل نظام المنسق المقيم من اﻷمور التي يعالجها الفريق العامل.
    une délégation a demandé que le document fasse référence aux activités de renforcement des institutions et aux situations d'après conflit. UN وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات.
    une délégation a demandé que la note de pays indique de façon plus précise ce que l'UNICEF se proposait de réaliser dans ce domaine et proposé que le problème du sida soit traité comme un thème intersectoriel au niveau national. UN وطلب أحد الوفود أن تعطي المذكرة القطرية مؤشراً أوضح لما تتوقع اليونيسيف تحقيقه في هذا المجال، على أساس أن أزمة فيروس نقص المناعة البشرية يمكن معالجتها باعتبارها موضوعاً متقاطعاً مع غيره على المستوى القطري.
    une délégation a demandé que l'examen des rapports sur les visites de terrain fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour, vu l'importance qu'attachait le Conseil d'administration à une discussion approfondie desdits rapports. UN وطلب أحد الوفود أن يجري النظر في التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية تحت بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال، مما يبرز اﻷهمية التي يعلقها المجلس على مناقشة هذه التقارير على نحو كامل.
    86. une délégation a demandé que l'UNOPS prenne des dispositions en vue de la réalisation, dans les meilleurs délais, d'un audit financier d'un projet déterminé. UN ٨٦ - وطلب أحد الوفود أن يتخذ المكتب الترتيبات اللازمة ﻹجراء مراجعة مالية لمشروع محدد في أول فرصة سانحة.
    une délégation a demandé que l'examen des rapports sur les visites de terrain fasse l'objet d'un point distinct de l'ordre du jour, vu l'importance qu'attachait le Conseil d'administration à une discussion approfondie desdits rapports. UN وطلب أحد الوفود أن يجري النظر في التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية تحت بند مستقل من بنود جدول اﻷعمال، مما يبرز اﻷهمية التي يعلقها المجلس على مناقشة هذه التقارير على نحو كامل.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    une délégation a demandé que le résultat de l'examen du Plan-cadre soit mis à la disposition du Conseil d'administration. UN وطلب أحد الوفود بأن تجري إتاحة نتائج استعراض إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية للمجلس التنفيذي.
    une délégation a demandé que le PNUD accorde une plus grande importance, dans le cadre de ses activités de plaidoyer, à la nécessité des réformes économiques à long terme. UN ودعا أحد الوفود إلى زيادة تركيز دور البرنامج اﻹنمائي في مجال الدعوة على ضرورة اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷجل الطويل.
    une délégation a demandé que le volume de cartes vendues figure en tant qu'indicateur dans le rapport financier. UN وطلب أحد الوفود إدراج حجم البطاقات المباعة كمؤشر في التقارير المالية.
    une délégation a demandé que l'UNICEF joue un rôle plus actif pour promouvoir des interventions destinées à améliorer la santé des enfants en Jamaïque. UN 91 - والتمس أحد الوفود أن تضطلع اليونيسيف بدور فعال في دعم الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأطفال في جامايكا.
    une délégation a demandé que l'on tienne compte à cet égard du rôle de la famille. UN وطلب وفد أن تراعي اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال دور اﻷسرة.
    une délégation a demandé que le rapport annuel pour l'année suivante comporte des informations sur la participation du PNUD à la conférence sur le financement pour le développement. UN وطالب أحد الوفود بأن يتضمن التقرير السنوي في العام القادم معلومات عن المشاركة في المؤتمر المعني بتوفير التمويل لأغراض التنمية.
    une délégation a demandé que davantage de donateurs contribuent au Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN وطالب وفد بمشاركة مزيد من المانحين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف الذي يُرتكب ضد المرأة.
    une délégation a demandé que le Conseil d'administration soit informé en permanence des progrès de netaid.org. UN وطلب أحد الوفود إبقاء المجلس التنفيذي مطلعا على التقدم الذي يحرزه موقع netaid.org على أساس منتظم.
    24. une délégation a demandé que l'on examine la politique générale et les plans de travail du FENU et du programme des Volontaires des Nations Unies en 1997. UN ٢٤ - وطلب أحد الوفود النظر في خطط صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية الاستراتيجية وخطط اﻷعمال التجارية وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    une délégation a demandé que des ressources financières plus importantes soient allouées à la maternité sans risques, à la survie de l'enfant et à la nutrition dans le programme de l'Inde. UN وصرح أحد الوفود بأنه ينبغي تخصيص مزيد من اﻷموال في برنامج الهند من أجل سلامة اﻷمومة، وبقاء الطفل والتغذية.
    une délégation a demandé que le Programme commun coordonne les demandes de financement d'initiatives concernant le VIH et le développement faites auprès des donateurs. UN وحث أحد الوفود على تنسيق الطلبات المقدمة للمانحين من أجل تمويل مبادرات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية من خلال البرنامج المشترك.
    une délégation a demandé que l'on détaille davantage les thèmes de travail de la session annuelle et des sessions ordinaires et a proposé que l'on regroupe chaque fois que possible les points concernant le PNUD et le FNUAP et que l'on examine conjointement les cadres de coopération de pays et les programmes de pays. UN فطلب أحد الوفود تحديدا أدق للموضوعات قيد النظر للدورات السنوية والعادية واقترح تجميع بنود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان حيثما أمكن، بما يشمل البنود التي تم التوصل إليها من خلال المناقشات المشتركة ﻷطر التعاون القطري والبرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus