"une délégation a dit que" - Traduction Français en Arabe

    • وقال أحد الوفود إن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • وقال أحد الوفود إنه
        
    • وذكر أحد الوفود أنه
        
    • وأشار أحد الوفود إلى أن
        
    • قال أحد الوفود إن
        
    • وذكر وفد أن
        
    • ذكر أحد الوفود أن
        
    • ولاحظ أحد الوفود أن
        
    • وقال وفد آخر إن
        
    • وأعرب وفد عن رأيه بأن
        
    • واقترح أحد الوفود أن
        
    • أحد الوفود إن على
        
    • وذكر وفد أنه
        
    • وقال وفد آخر بأن
        
    une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    une délégation a dit que son pays avait déjà contribué à UNITeS et a demandé aux autres gouvernements de faire de même. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.
    une délégation a dit que les examens à mi-parcours avaient facilité l'évaluation des résultats et permis de mieux définir les structures hiérarchiques. UN وذكر أحد الوفود أن استعراضات منتصف المدة كانت ذات جدوى في مجال تقييم اﻷداء وإبراز حدود السلطة.
    une délégation a dit que la persécution fondée sur le sexe devrait être reconnue comme justifiant une demande d'asile. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء.
    14. une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية.
    une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع.
    À propos des opérations d'urgence, une délégation a dit que l'UNICEF, compte tenu notamment de ses ressources limitées, devait collaborer plus étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالعمليات في حالات الطوارئ، قال أحد الوفود إن اليونيسيف في حاجة، ولا سيما مع مراعاة محدودية الموارد المتاحة لها، الى تحسين التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    une délégation a dit que les pays d'Afrique ne seraient pas les seuls bénéficiaires des changements proposés. UN وذكر وفد أن أفريقيا ليست الطرف الوحيد الذي سوف يستفيد من التعديل.
    une délégation a dit que l'espacement des naissances offrait aux mères davantage de temps libre et de ressources, ce qui améliorait la qualité de la vie des enfants comme des mères. UN وقال أحد الوفود إن ما تتيحه الولادات المتباعدة من وقت وموارد لكل من اﻷم والطفل أمر حيوي لتحسين نوعية الحياة.
    une délégation a dit que ces stratégies novatrices lui avaient permis de devenir donateur de technologie sociale. UN وقال أحد الوفود إن استراتيجيات بلده الابتكارية قد جعلته في مركز أصبح فيه من مانحي التكنولوجيا الاجتماعية.
    une délégation a dit que les trois options évoquées par le secrétariat méritaient d'être étudiées en profondeur. UN وقال أحد الوفود إن جميع الخيارات الثلاثة التي أجملتها اﻷمانة العامة تستحق نظرة جادة.
    une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. UN وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين.
    une délégation a dit que les examens à mi-parcours avaient facilité l'évaluation des résultats et permis de mieux définir les structures hiérarchiques. UN وذكر أحد الوفود أن استعراضات منتصف المدة كانت ذات جدوى في مجال تقييم اﻷداء وإبراز حدود السلطة.
    320. une délégation a dit que le plan financier à moyen terme ne comportait pas de dispositif de réserve. UN ٣٢٠ - وذكر أحد الوفود أن الخطة المتوسطة اﻷجل المالية تفتقر إلى التخطيط لحالات الطوارئ.
    une délégation a dit que les inégalités existantes dans la structure du pouvoir et le processus décisionnel non seulement nuisaient à la démocratie, mais violaient aussi les droits de l'homme fondamentaux. UN وذكر أحد الوفود أن حالات عدم المساواة الموجودة في هياكل السلطة وصنـــع القــــرار لا تقوض الديمقراطية فحسب، وإنما تنتهك أيضا حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    52. une délégation a dit que, outre l'aspect de la commodité et du coût, il importait aussi de considérer la valeur des avoirs qui seraient acquis par l'UNICEF. UN ٥٢ - وقال أحد الوفود إنه ينبغي، باﻹضافة إلى اليسر والتكاليف، النظر أيضا في قيمة اﻷصول التي سوف تقتنيها اليونيسيف.
    128. une délégation a dit que le PNUD pouvait faire un bon emploi des indicateurs de programme pour informer les mandants de ce qui avait été accompli, mais qu'ils devaient principalement être employés pour la conception des programmes. UN ١٢٨ - وذكر أحد الوفود أنه بالرغم من أن البرنامج اﻹنمائي يمكنه أن يستفيد من المؤشرات البرنامجية بوصفها وسيلة لاطلاع الجماهير عما تم إنجازه، فإنها ينبغي أن تستخدم أساسا في تصميم البرامج.
    une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع.
    En ce qui concernait les recommandations de programme de pays pour l'Indonésie, une délégation a dit que les cinq objectifs du programme paraissaient bien trop ambitieux dans la mesure où l'on ne pouvait pas compter, pour l'heure, sur le Gouvernement. UN 371 - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لإندونيسيا، قال أحد الوفود إن الأهداف الخمسة للبرنامج تبدو شديد الطموح نظرا لمحدودية مساءلة الحكومة في الوقت الحالي.
    une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    Mobilisation des ressources 138. une délégation a dit que les pays ne devaient pas oublier que les programmes du PNUD n'étaient pas des opérations abstraites mais des activités concrètes qui avaient une influence sur la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    une délégation a dit que le FNUAP était actuellement sous-financé étant donné qu'il serait capable d'exécuter un programme beaucoup plus ambitieux et qu'il fallait atteindre les objectifs du Programme d'action de la CIPD en matière de ressources. UN ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد.
    une délégation a dit que l'UNICEF se distinguait des autres organismes par le caractère global de son approche, par sa capacité à mobiliser l'appui des pouvoirs publics et de la population et par son aptitude à faciliter l'intervention d'autres organismes. UN وقال وفد آخر إن ما يميز اليونيسيف عن غيرها من الوكالات هو نهجها الشمولي وقدرتها على تعبئة الدعم السياسي والشعبي وعلى تيسير استجابة الوكالات اﻷخرى.
    110. une délégation a dit que le rôle du PNUD au Sommet de Lyon aurait dû être mentionné dans le document. UN ١١٠ - وأعرب وفد عن رأيه بأن دور البرنامج اﻹنمائي في مؤتمر قمة ليون كان ينبغي إدراجه في الوثيقة.
    une délégation a dit que les gouvernements des pays disposant d'abondantes ressources pétrolières et minérales et bénéficiant actuellement de gains exceptionnels pourraient envisager de suivre l'exemple de la Norvège et d'instituer un fonds national dont ils ne dépenseraient qu'une partie des ressources, alimentées par les recettes d'exportation. UN واقترح أحد الوفود أن تنظر حكومات بلدان النفط والمعادن التي تستفيد من المكاسب المفاجئة في مثال النرويج، أي إنشاء صندوق وطني للسلع الأساسية والاقتصار في الإنفاق على حصة محدودة من عائداته.
    66. une délégation a dit que le secrétariat devait continuer à respecter les directives relatives au solde des liquidités de la masse commune des ressources. UN ٦٦ - وقال أحد الوفود إن على اﻷمانة أن تبقي اﻷرصدة النقدية من الموارد العامة في المستويات التوجيهية المتعلقة بالسيولة.
    une délégation a dit que des responsables gouvernementaux lui avaient à leur tour fait l'éloge de l'efficacité avec laquelle les bureaux de pays du PNUD fournissaient des informations. UN وذكر وفد أنه قد تلقى أيضا استجابة مرتدة ايجابية من المسؤولين الحكوميين، الذين أثنوا على فعالية المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي في توفير المعلومات.
    115. une délégation a dit que le PNUD avait raison de concentrer ses efforts dans le domaine des droits de l'homme sur l'élimination de la pauvreté, appuyant aussi le droit au développement. UN ١١٥ - وقال وفد آخر بأن البرنامج اﻹنمائي على حق في تركيز جهوده في مجال حقوق اﻹنسان المعنية بالقضاء على الفقر، وبذلك فإنه يدعم الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus