"une délégation a estimé" - Traduction Français en Arabe

    • ورأى أحد الوفود
        
    • رأى أحد الوفود
        
    • وأبدي رأي مفاده
        
    • وذكر أحد الوفود
        
    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده
        
    • ولاحظ أحد الوفود
        
    • وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده
        
    • واقترح أحد الوفود
        
    • عن رأي مؤداه
        
    • وقال وفد
        
    • وارتأى أحد الوفود
        
    • وأشار أحد الوفود إلى
        
    • وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده
        
    • وأُبدي رأي مفاده
        
    une délégation a estimé que ce programme était l'un des mieux structurés qui aient été présentés. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج هو من أفضل البرامج المقدمة من حيث هيلكه.
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    25. une délégation a estimé que, si les travaux du Sous-Comité étaient aussi fructueux, cela tenait peut-être au fait qu'on y évitait de débattre de questions politiques dépourvues de pertinence. UN 25- وأبدي رأي مفاده أنّ نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى تفاديها مناقشة مسائل سياسية لا صلة لها بالموضوع.
    une délégation a estimé que les mécanismes de coopération interinstitutions, ainsi que ceux relatifs au développement de structures institutionnelles, devaient être présentés de façon plus détaillée. UN وذكر أحد الوفود انه ينبغي بيان آليات التعاون فيما بين الوكالات وكذلك مسألة بناء المؤسسات بمزيد من التفصيل.
    229. une délégation a estimé que le statut devrait régler la question de la collecte des informations et des éléments de preuve et de leur caractère confidentiel. UN ٢٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج مسألة جمع المعلومات واﻷدلة وسريتها.
    une délégation a estimé que les manquements dans l'exécution de l'obligation résultaient d'un manque de volonté politique auquel aucun nouvel instrument ne saurait remédier. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن وجود أي ثغرات في التنفيذ هو نتيجة لانعدام الإرادة السياسية، وهو وضع لن يصحّحه وضع صك جديد.
    une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة.
    une délégation a estimé que tous les articles des trois Protocoles devraient être structurés à l’identique. UN واقترح أحد الوفود هيكلة جميع مواد مشاريع البروتوكولات الثلاثة على نسق واحد.
    une délégation a estimé qu'il fallait accorder plus d'importance à cette question. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزيدا من اﻷهمية.
    une délégation a estimé qu'il fallait accorder plus d'importance à cette question. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزايدا من اﻷهمية.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Recommandation 26. une délégation a estimé qu'étant donné le climat financier actuel, il était essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles. UN التوصية ٢٦ - رأى أحد الوفود أنه، بالنظر إلى الحالة المالية الراهنة، فإن تعبئة تبرعات إضافية يعتبر أمرا حاسما.
    35. une délégation a estimé que la coopération régionale et interrégionale était essentielle pour veiller à ce que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 35- وأبدي رأي مفاده أن التعاون الاقليمي والأقاليمي محوري في الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    167. une délégation a estimé que, s'agissant de la mise en place de l'entité proposée, le groupe spécial d'experts devait examiner plus avant plusieurs questions spécifiques, notamment les exigences des procédures nationales. UN 167- وأبدي رأي مفاده أن من الضروري، فيما يتعلق بإنشاء الهيئة المقترحة، أن يدرس فريق الخبراء المخصص بمزيد من التعمق بعض المسائل المحددة، منها المتطلبات الإجرائية الوطنية.
    une délégation a estimé que l'importance du rôle des partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    une délégation a estimé que le Comité pourrait contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement pour ce qui touche à certaines questions juridiques, telles que la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et la définition des objets spatiaux. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تستطيع المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في مسائل قانونية مثل تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف الأجسام الفضائية.
    273. une délégation a estimé que les stades de développement très différents d'un pays en développement à l'autre dans la région Asie-Pacifique freinaient le recours au téléenseignement. UN 273- وأُعرب عن رأي مفاده أن مستويات التنمية المختلفة في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تمثل عاملا يحد من استخدام التعليم عن بُعد.
    une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة بالأماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    une délégation a estimé qu'il n'y avait aucune raison d'exclure les transporteurs terrestres du projet d'instrument. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ليس ثمة سبب لاستبعاد الناقلين البريين من مشروع الصك.
    une délégation a estimé que le traité ne devait interdire que les armes offensives dans l'espace. UN واقترح أحد الوفود ألا تحظر المعاهدة سوى الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    une délégation a estimé que l'ampleur des activités d'information à Nairobi devrait être comparable à celle des services d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مؤداه أن نطاق اﻷنشطة الاعلامية في نيروبي ينبغي أن يكون مضاهيا لما هو عليه في دائرتي اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف وفيينا.
    une délégation a estimé que les rapports auraient dû fournir plus d'informations sur les services administratifs communs. UN وقال وفد إنه كان يمكن للتقريرين تقديم المزيد من المعلومات عن الخدمات اﻹدارية المشتركة.
    une délégation a estimé qu'il y aurait lieu de justifier davantage les ressources supplémentaires. UN وارتأى أحد الوفود ضرورة تقديم مزيد من المبررات المتعلقة بزيادة الموارد.
    une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    90. une délégation a estimé que l'on pourrait réduire encore les postes de direction étant donné le nombre de postes de directeur et de postes aux échelons supérieurs comparé au nombre total d'administrateurs. UN ٠٩ - وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بامكانية إجراء تخفيضات أخرى في وظائف اﻹدارة العليا في ضوء عدد الموظفين برتبة مدير وما فوقها بالمقارنة مع العدد الاجمالي لموظفي الفئة الفنية.
    une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus