"une délégation a exprimé" - Traduction Français en Arabe

    • وأعرب أحد الوفود عن
        
    • وأبدي
        
    • أعرب أحد الوفود عن
        
    • دعا أحد الوفود
        
    • أحد الوفود عن تأييده
        
    • وأبدى أحد الوفود
        
    • وأبدى وفد آخر
        
    • وأكد أحد الوفود أنه
        
    • وأعرب أحد الوفود الذي تكلم
        
    • وأعرب أحد الوفود عما
        
    • وأعرب وفد عن
        
    une délégation a exprimé l’opinion qu’il ne fallait pas introduire de nouvelles questions ou notions qui risqueraient de remettre en cause ce qui avait été décidé à Beijing. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بعدم طرح قضايا أو مفاهيم جديدة تعيد فتح باب المناقشة بشأن ما تم البت فيه في بيجين.
    une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة.
    une délégation a exprimé sa préoccupation face à la baisse de 16 % des dépenses relatives aux projets en Afrique. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض نفقات البرامج في أفريقيا بنسبة 16 في المائة.
    33. une délégation a exprimé l'avis qu'il fallait élaborer un questionnaire pour recueillir des vues concernant le moyen de développer le droit spatial international. UN 33- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي صوغ استبيان لسبر الآراء حول العملية التي ينبغي بواسطتها صوغ قانون الفضاء الدولي.
    une délégation a exprimé son appui, à l’idée de gestion de l’image de marque, ajoutant qu’il conviendrait de ne pas faire l’amalgame avec la gestion de l’emblème. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. UN وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية.
    37. une délégation a exprimé sa préoccupation face à l'importance mineure accordée à la problématique hommes-femmes dans les programmes de développement. UN ٧٣ - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية التي تمثلها قضايا الجنسين في البرامج اﻹنمائية.
    une délégation a exprimé des préoccupations au sujet du fait que certains pays n'avaient pas les capacités nécessaires pour collecter et traiter les données. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لعدم كفاية قدرة بعض البلدان على جمع البيانات وتجهيزها.
    37. une délégation a exprimé sa préoccupation face à l'importance mineure accordée à la problématique hommes-femmes dans les programmes de développement. UN 37 - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية التي تمثلها قضايا الجنسين في البرامج الإنمائية.
    une délégation a exprimé l'espoir que la stratégie ayant à présent été élaborée, l'élan se poursuivrait. UN وأعرب أحد الوفود عن اﻷمل في ألا تتبدد قوة الدفع المتوافرة اﻵن بعد أن تم وضع الاستراتيجية.
    une délégation a exprimé la préoccupation que le processus ne provoque une sous-programmation et une sous-prestation. UN وأعرب أحد الوفود عن تخوفه من أن تؤدي هذه العملية الى برمجة وإنجاز ناقصين.
    une délégation a exprimé des préoccupations quant à la nécessité d'exécuter plus rapidement les projets financés par le Fonds bénévole spécial. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء الحاجة إلى تنفيذ أسرع لمشاريع صندوق التبرعات الخاص.
    une délégation a exprimé des préoccupations quant à la nécessité d'exécuter plus rapidement les projets financés par le Fonds bénévole spécial. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء الحاجة إلى تنفيذ أسرع لمشاريع صندوق التبرعات الخاص.
    une délégation a exprimé le voeu qu'une décision claire serait prise sur cette question à la prochaine reprise de la session de l'Assemblée. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة.
    79. une délégation a exprimé l'avis que les sources d'énergie nucléaires pourraient être importantes pour de futurs programmes d'exploration du système solaire. UN 79- وأبدي رأي مفاده أن مصادر القدرة النووية يمكن أن تشكّل أداة هامة لبعض برامج استكشاف المنظومة الشمسية في المستقبل.
    122. une délégation a exprimé l'opinion que les missions ayant à leur bord des sources d'énergie nucléaires devraient réfléchir sérieusement aux conséquences possibles de ces dernières pour la vie humaine et pour l'environnement. UN 122- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للبعثات التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية أن تأخذ جديا بعين الاعتبار ما يمكن أن يكون لتلك المصادر من أثر على حياة البشر وعلى البيئة.
    une délégation a exprimé son appui à l'idée de gestion de l'image de marque, ajoutant qu'il conviendrait de ne pas faire l'amalgame avec la gestion de l'emblème. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. UN وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية.
    une délégation a exprimé sa préoccupation quant au caractère hypothétique de l'augmentation prévue des recettes. UN وأبدى أحد الوفود قلقه بشأن الطابع الافتراضي للزيادة المسقطة المنظورة في اﻹيرادات.
    une délégation a exprimé son désaccord et a contesté le bien-fondé de l'observation du Corps commun relative au manque de coordination dans l'allocation des ressources générales et des fonds extrabudgétaires, estimant que la planification stratégique devait reposer sur des bases concrètes et ne pouvait être dissociée de la question des ressources. UN وأبدى وفد آخر رأيا مخالفا حيث تساءل عن مدى صحة تعليقات وحدة التفتيش المشتركة على " تخصيص الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بشكل منفصل " وأشار إلى أنه لا يمكن أن ينطلق التخطيط الاستراتيجي من فراغ دون أي اعتبار للمسائل المتعلقة بالموارد.
    100. une délégation a exprimé le souhait de voir le FNUAP adopter une démarche sectorielle dans tous les pays et non pas seulement dans ceux où les approches sectorielles faisaient l’objet de négociations avancées. UN ١٠٠ - وأكد أحد الوفود أنه يود أن يكون الصندوق ملما تماما بمنطق التفكير القطاعي الشامل في جميع البلدان، وليس في البلدان التي تجري فيها مفاوضات نشطة بشأن النهج القطاعية الشاملة فحسب.
    une délégation a exprimé son soutien au programme de travail établi pour 2014 en matière de collecte de fonds auprès du secteur privé et notamment à la priorité accordée aux marchés ayant le plus fort potentiel de croissance. UN وأعرب أحد الوفود الذي تكلم بشأن خطة العمل لعام 2014 المتعلقة بجمع الأموال من القطاع الخاص، عن الدعم للخطة ولا سيما من حيث تركيزها على الأسواق التي تتصف بأعلى إمكانية نمو.
    une délégation a exprimé son inquiétude quant à la capacité du Gouvernement à absorber des ressources extérieures, notamment en matière de gestion de l'environnement et des ressources naturelles. UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق إزاء قدرة الحكومة على استيعاب الموارد الخارجية، ولا سيما في مجال البيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    une délégation a exprimé la même préoccupation que celle dont le CCQAB et certaines délégations ont fait part à la Cinquième Commission. UN وأعرب وفد عن الشواغل نفسها التي أثارتها اللجنة الاستشارية وبعض وفود اللجنة الخامسة بشأن المساعدة النقدية للحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus