"une délégation a noté que" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظ أحد الوفود أن
        
    • وأشار أحد الوفود إلى أن
        
    • وذكر أحد الوفود أن
        
    • ولاحظ أحد الوفود أنه
        
    • أشار أحد الوفود إلى أن
        
    • وأشار أحد الوفود إلى أنه
        
    • لاحظ أحد الوفود أن
        
    • أحاط أحد الوفود علما بأن
        
    • وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن
        
    • ونوه أحد الوفود
        
    • وأشار وفد إلى أن
        
    • لاحظ أحد الوفود أنه
        
    • ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه
        
    • وذكر أحد الوفود بأن
        
    • قال أحد الوفود إنه
        
    une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    une délégation a noté que la législation de maints États ne permet pas de tenir pénalement responsables des personnes morales. UN وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً.
    une délégation a noté que son gouvernement s'efforçait, en association avec la Banque mondiale, de prendre des mesures pour surmonter les contraintes financières que connaissait la Mongolie durant la période de transition. UN وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية.
    une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر .
    une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    une délégation a noté que les éléments du projet de budget fournissaient une bonne base pour le cadre de financement pluriannuel. UN ولاحظ أحد الوفود أن البيانات الواردة في الميزانية المقترحة تشكل نقطة بداية حسنة بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسﱢن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسّن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    une délégation a noté que toutes les espèces de tortues n'étaient pas menacées et que certaines d'entre elles étaient même en augmentation. UN ولاحظ أحد الوفود أن أنواع السلاحف ليست كلها معرضة للانقراض، وأن بعضها آخذ في التكاثر.
    une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    une délégation a noté que les programmes de partenariat et les plans d'action internationaux fondés sur la réduction de la pauvreté contribuaient à faire reculer les maladies. UN وأشار أحد الوفود إلى أن برامج الشراكة الدولية وخطط عملها، التي ترتكز على الحد من الفقر، تساعد على مكافحة المرض.
    une délégation a noté que le fait que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) opère en qualité d'agent d'exécution du PNUD pour tout ce qui avait trait à la problématique hommes-femmes ne signifiait pas que le PNUD doive relâcher son attention dans ce domaine. UN وذكر أحد الوفود أن اضطلاع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور الوكالة المنفذة للبرنامج الإنمائي في المجال الجنساني لا يعني أن من الممكن للبرنامج الإنمائي أن يتساهل في اهتمامه بالقضايا الجنسانية.
    une délégation a noté que le fait que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) opère en qualité d'agent d'exécution du PNUD pour tout ce qui avait trait à la problématique hommes-femmes ne signifiait pas que le PNUD doive relâcher son attention dans ce domaine. UN وذكر أحد الوفود أن اضطلاع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور الوكالة المنفذة للبرنامج الإنمائي في المجال الجنساني لا يعني أن من الممكن للبرنامج الإنمائي أن يتساهل في اهتمامه بالقضايا الجنسانية.
    une délégation a noté que, si le libellé de ce paragraphe s’inspirait de la Convention de 1988, le champ d’application de cette dernière était plus limité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية أكثر محدودية .
    À cet égard, une délégation a noté que la question était directement liée à la protection du milieu marin, à la préservation d'un équilibre entre les besoins des générations actuelles et ceux des générations futures, à un accès équitable de tous les États aux ressources halieutiques et aux relations entre pêche côtière et pêche hauturière. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن المسألة ترتبط ارتباطا مباشرا بحماية البيئة البحرية، وموازنة احتياجات الأجيال الحاضرة مع احتياجات الأجيال المقبلة، وتوفير إمكانية الحصول على الموارد السمكية لجميع الدول على نحو عادل، كما ترتبط بالعلاقات القائمة بين مصائد الأسماك الساحلية وفي أعالي البحار.
    une délégation a noté que le document pouvait être amélioré sur deux points importants. UN 57 - وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تحسين الوثيقة فيما يتعلق بنقطتين هامتين.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers tout État Partie ayant émis une telle réserve. une délégation a noté que la question de la déclaration ne s’appliquerait qu’en cas de règlement obligatoire des différends. UN ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.لاحظ أحد الوفود أن اصدار الاعلان لا ينطبق الا في الحالات المنطوية على تسوية الزامية للنزاعات .
    Enfin, une délégation a noté que le programme de pays de la Turquie avait permis d'atteindre plus vite les objectifs fixés pour la première moitié de la décennie (voir décision 1995/16 pour la description détaillée des programmes approuvés par le Conseil d'administration). UN وأخيرا، أحاط أحد الوفود علما بأن برنامج تركيا القطري قد عجل بإنجاز أهداف منتصف العقد. )انظر المقرر ١٩٩٥/١٦، لﻹطلاع على تفاصيل البرامج التي اعتمدها المجلس التنفيذي.(
    une délégation a noté que certains rapports récents du Corps commun d'inspection (CCI) contenaient des renseignements intéressant le PNUD, et a demandé quelle forme de coopération existait entre le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique et le CCI. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن بعض التقارير الحديثة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة قد تضمنت معلومات ذات صلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسأل عما هو شكل التعاون القائم بين مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي ووحدة التفتيش المشتركة.
    une délégation a noté que le programme de pays avait été élaboré suivant un processus participatif. UN 82 - ونوه أحد الوفود بالعملية التشاركية لإعداد البرنامج القطري.
    une délégation a noté que les obligations énoncées au paragraphe 3 ne pouvaient valoir en cas d'actes similaires aux disparitions forcées commis par des acteurs non étatiques, et proposé d'insérer < < si possible > > dans la disposition. UN وأشار وفد إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 3 لا يمكن أن تسري في حالة الأفعال المماثلة للاختفاء القسري التي ترتكبها أطراف فاعلة خلاف الدول، واقترح إدراج عبارة " إن أمكن " في النص.
    une délégation a noté que, puisqu'il est prévu que la Commission examine la question des océans et des mers en 2014, le mandat du Processus consultatif devrait être renouvelé au moins jusqu'à cette date. UN كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل.
    une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. UN ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي.
    215. une délégation a noté que ces dernières années le PNUD avait été un intermédiaire important de la coopération de son pays avec le Mali. UN ٢١٥ - وذكر أحد الوفود بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان يُعد في السنوات اﻷخيرة قناة هامة لتعاون بلده في التنمية مع مالي.
    S'agissant de la participation communautaire, une délégation a noté que la participation des enfants au processus de programmation avait rarement été mentionnée. UN وعلى صعيد المشاركة المجتمعية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك سوى اهتمام ضئيل بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus