"une délégation s'" - Traduction Français en Arabe

    • وأعرب أحد الوفود عن
        
    • وتساءل أحد الوفود
        
    • أعرب أحد الوفود عن
        
    • واستفسر أحد الوفود
        
    • أحد الوفود ما
        
    • وأثار أحد الوفود
        
    • وأعرب وفد عن
        
    • أحد الوفود إلى
        
    • تساءلت أحد الوفود
        
    • أحد المندوبين
        
    • أحد الوفود أن
        
    • أحد الوفود على ما
        
    • أبدى أحد الوفود تعليقا
        
    • أعرب وفد عن
        
    • وأعرب وفد آخر عن
        
    une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'accord de siège aboutiraient très prochainement. UN وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب.
    une délégation s'est interrogée sur la mesure dans laquelle l'on avait pris en compte les besoins au niveau national. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب.
    une délégation s'est déclarée satisfaite que la gestion dans ce secteur se soit améliorée. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لتحسن اﻹدارة في هذا القطاع.
    une délégation s'est demandé si le programme n'était pas trop ambitieux vu la situation actuelle. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    Pour ce qui est de la prise en compte des sexospécificités, une délégation s'est félicitée de constater que les femmes occupaient 47 % des postes d'administrateur au FNUAP. UN وفيما يتعلق بمراعاة قضايا الجنسين، أعرب أحد الوفود عن اغتباطه بمعرفة أن النساء يشغلن 47 في المائة من جميع وظائف الفئة الفنية في صندوق السكان.
    une délégation s'est dite inquiète de la politisation des travaux de la Commission. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تسييس مناقشات اللجنة.
    une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    une délégation s'est déclarée très satisfaite de la poursuite du partenariat dans le cadre du programme des Casques blancs. UN وأعرب أحد الوفود عن رضائه العميق عن الشراكة المستمرة في إطار برنامج الخوذ البيض.
    une délégation s'est déclarée favorable à une stratégie cohérente de mobilisation des ressources auprès du secteur privé. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    une délégation s'est déclarée très satisfaite de la poursuite du partenariat dans le cadre du programme des Casques blancs. UN وأعرب أحد الوفود عن رضائه العميق عن الشراكة المستمرة في إطار برنامج الخوذ البيض.
    une délégation s'est déclarée favorable à une stratégie cohérente de mobilisation des ressources auprès du secteur privé. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لوجود استراتيجية مترابطة لتعبئة الموارد بالنسبة للقطاع الخاص.
    une délégation s'est interrogée sur la nécessité d'ajouter ce paragraphe au texte des révisions au programme. UN وتساءل أحد الوفود عن الحاجة الى اضافة الفقرة الى نص تنقيحات هذا البرنامج.
    une délégation s'est enquise des répercussions de la structure actuelle du budget sur l'aptitude du FNUAP à engager et financer des interventions humanitaires. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يؤثر بها الهيكل الحالي للميزانية على قدرة الصندوق في مجال إطلاق الاستجابات الإنسانية وتوفير الموارد لها.
    En ce qui concerne la gestion des projets interrégionaux, une délégation s'est déclarée préoccupée par les conclusions des commissaires aux comptes selon lesquelles les projets ne comportaient pas d'objectifs clairs et quantifiables. UN وفيما يتعلق بإدارة المشاريع اﻷقاليمية، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن النتائج التي توصل اليها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن المشاريع تفتقر الى أهداف واضحة يمكن قياسها كميا.
    En ce qui concerne la gestion des projets interrégionaux, une délégation s'est déclarée préoccupée par les conclusions des commissaires aux comptes selon lesquelles les projets ne comportaient pas d'objectifs clairs et quantifiables. UN وفيما يتعلق بإدارة المشاريع اﻷقاليمية، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن النتائج التي توصل اليها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن المشاريع تفتقر الى أهداف واضحة يمكن قياسها كميا.
    une délégation s'est demandée si les activités prévues n'étaient pas trop ambitieuses. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا لم تكن اﻷنشطة المخطط لها مفرطة في طموحها.
    une délégation s'est félicitée que l'UNICEF ait reconnu les difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif de l'iodation du sel, les ait clairement analysées et en ait tiré des enseignements. UN وأيد أحد الوفود ما قامت به اليونيسيف من تحديد المشاكل في مجال الوفاء بهدف اضافة اليود إلى الملح، مع تحديد العقبات بوضوح واستخلاص الدروس المستفادة.
    42. une délégation s'est interrogée sur l'annexe I au rapport en question. UN ٢٤ - وأثار أحد الوفود أسئلة عن وضع المرفق اﻷول للتقرير قيد المناقشة.
    une délégation s'inquiétait de la lenteur des programmes. UN وأعرب وفد عن القلق من البطء الذي يعترى البرامج.
    une délégation s'est dite d'avis que des études de cas pourraient être utiles à cette fin. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دراسات الحالات الإفرادية قد تكون مفيدة في تحقيق هذه الغاية.
    une délégation s'est félicitée spécifiquement de l'examen collégial qui avait été effectué par la CNUCED pour son pays. UN ونوه أحد المندوبين على وجه التحديد باستعراض النظراء الذي قام به الأونكتاد في بلده.
    Notant le caractère ambitieux du programme, une délégation s'est demandé s'il n'était pas trop optimiste, notamment au vu des résultats que le Fonds avait enregistrés précédemment dans le pays. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج قد استخدم نهجا محافظا الى حد ما بالنظر الى حجم المشاكل التي يواجهها البلد.
    une délégation s'est félicitée de la mise à jour récente par le PNUD de mesures prises pour la suite à donner et a encouragé le FNUAP à procéder à une mise à jour analogue. UN وأثنى أحد الوفود على ما قام به البرنامج الإنمائي مؤخرا من تحديث تدابير المتابعة، وشجع الصندوق على إجراء تحديث مماثل.
    184. une délégation s'est félicitée de l'échange de correspondance entre la Directrice générale et le Président de la Banque mondiale et le Directeur général du Fonds monétaire international (FMI), qui avait beaucoup contribué à sensibiliser ces deux organisations aux questions de coopération. UN ١٨٤ - أبدى أحد الوفود تعليقا ايجابيا على تبادل المراسلات بين المديرة التنفيذية ورئيس البنك الدولي والمدير اﻹداري لصندوق النقد الدولي، قائلا إن هذا التبادل مفيد في زيادة وعي المنظمتين بمسائل التعاون.
    En revanche, une délégation s'est déclarée surprise qu'aucun fonctionnaire ne soit chargé de la radiodiffusion vers le Moyen-Orient, qui était pourtant, selon lui, particulièrement importante dans l'optique du processus de paix. UN ومن ناحية أخرى أعرب وفد عن دهشته ﻷنه لا يوجد موظف مسؤول عن اﻹذاعات الموجهة إلى الشرق اﻷوسط وهو ما يراه أمرا بالغ اﻷهمية فيما يتعلق بعملية السلام.
    une délégation s'est félicitée grandement du travail effectué par le centre d'information des Nations Unies de Jakarta. UN وأعرب وفد آخر عن بالغ التقدير لأعمال مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في جاكارتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus