"une démarche progressive" - Traduction Français en Arabe

    • نهج تدريجي
        
    • نهج مرحلي
        
    • نهج تدرجي
        
    • نهج متدرج
        
    • بنهج تدريجي
        
    • نهج تطوري
        
    • نهج متدرِّج
        
    • نهجا تدريجيا
        
    • نهجاً تدريجياً
        
    • اتباع منهج تدريجي
        
    Conscients des liens économiques étroits avec les États-Unis, les partisans de l'indépendance reconnaissent la nécessité d'adopter une démarche progressive. UN وثمة اتفاق أيضا على اتّباع نهج تدريجي في ذلك، اعترافا بالعلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تربط هاواي بالولايات المتحدة.
    Les Pays-Bas ont toujours privilégié une démarche progressive comme étant la meilleure manière de réaliser le désarmement nucléaire. UN ولقد أيدت هولندا على الدوام اتباع نهج تدريجي كأفضل سبيل إلى بلوغ هدف نزع الأسلحة النووية.
    Néanmoins, un traité interdisant la production de matières fissiles pourrait être une première mesure à prendre dans le cadre d'une démarche progressive pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، نفهم أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن تكون خطوة أولى قابلة للتحقيق تتخذ في إطار نهج تدريجي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    une démarche progressive particulièrement adaptée devrait être adoptée en conséquence pour le recrutement et le déploiement des ressources. UN وينبغي اتباع نهج مرحلي في التعيين وفي نشر الموارد يراعي ذلك التطور.
    Dans ces pays, la réforme du secteur de la distribution a été réalisée de différentes manières, depuis une libéralisation instaurée du jour au lendemain jusqu'à une démarche progressive et plus prudente. UN وقد اتبعت البلدان مسارات مختلفة لإصلاح قطاع التوزيع، تتراوح بين التحرير " الشامل الكامل " إلى نهج تدرجي أكثر حذراً.
    Il faut par conséquent adopter une démarche progressive et sectorielle en effectuant des études approfondies de ces questions et en les examinant avec tous les intéressés. UN وعليه، يتعين اتباع نهج متدرج الخطى ويتناول كل قطاع على حدة، وذلك بالاضطلاع بدراسات متعمقة للمشاكل والمسائل ومناقشتها مع كل من يواجهون هذه الحالات.
    Mais ces conditions n'étant pas réunies, la Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive. UN وبالنظر إلى انعدام تلك الظروف، فإن الاتحاد الروسي يؤيد اتباع نهج تدريجي.
    L'établissement d'un climat de confiance réciproque exige une démarche progressive. UN ويتطلب بناء الثقة المتبادلة هذه اتباع نهج تدريجي.
    La transparence dans la région doit se fonder sur l'application de mesures de confiance, l'ouverture mutuelle et une démarche progressive. UN ويجب أن تستند الشفافية في المنطقة على تدابير بناء الثقة المنفذة، والانفتاح المتبادل، واعتماد نهج تدريجي.
    Il permet au Comité d'avancer selon une démarche progressive. UN وهي تتيج للجنة اتباع نهج تدريجي في السير قدما لﻷمام.
    Le Conseil de justice et de sécurité a formellement adopté une démarche progressive pour la mise en place des deux nouveaux pôles. UN ووافق مجلس العدالة والأمن رسمياً على نهج تدريجي سيُتبع في إنشاء المركزين.
    Les participants ont examiné l'avantage de suivre une démarche progressive en commençant par les mesures qui bénéficiaient d'un large appui. UN ولامست المناقشة أيضا جدوى اتباع نهج تدريجي يبدأ من النواتج المستهدفة، وحظيت الفكرة بدعم الكثيرين.
    Nous souscrivons à l'idée d'une démarche progressive pour cette réorganisation. UN ونوافق على نهج مرحلي لإعادة تنظيم هذا الصندوق.
    Enfin, nous préférons une démarche progressive reposant sur des mesures spécifiques convenues à la Conférence du désarmement, en vue de leur application universelle. UN وأخيرا، نفضل اتباع نهج مرحلي يُتفق على تدابيره المحددة في مؤتمر نزع السلاح بغية تنفيذها عالميا.
    une démarche progressive a été retenue sur la base d'initiatives pilotes prises à l'échelle sousrégionale en vue de fournir des directives et des recommandations relatives à la conception future et à la mise en place de ce réseau régional. UN وتم اختيار نهج تدرجي يقوم على مبادرات نموذجية على الصعيد دون الإقليمي لوضع المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتصميم وتنفيذ هذه الشبكة الإقليمية في المستقبل.
    Mais le Secrétariat s'est engagé à régler ces problèmes structurels par une démarche progressive afin de fournir aux États Membres des renseignements de qualité optimale et extrêmement fiables sur l'exécution des programmes, en mettant l'accent sur les réalisations et les résultats. UN غير أن الأمانة العامة التزمت بمعالجة أوجه الضعف الهيكلية هذه بإتباع نهج متدرج لتزويد الدول الأعضاء بأفضل المعلومات وأكثرها موثوقية عن الأداء، مع التركيز على الانجازات والنتائج.
    La Thaïlande continue de demander une démarche progressive pour résoudre la question du veto, avec tout d'abord une limitation du veto qui pourrait aboutir en fin de compte à son abolition. UN وما فتئت تايلند تدعو إلى الأخذ بنهج تدريجي لحسم مسألة حق النقض، بدءا بالحد منه ووصولا إلى إلغائه نهائيا.
    Eu égard aux observations des membres du Comité, et afin de suivre une démarche progressive pour la création du secrétariat, le Secrétaire général a présenté au Comité des finances les montants révisés pour les dépenses d'administration de l'Autorité pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 1997 (ISBA/A/9/Add.1). UN وفي ضوء تعليقات أعضاء اللجنة ومن أجل اتباع نهج تطوري في إنشاء اﻷمانة، قدم اﻷمين العام إلــى اللجنــة الماليــة الاحتياجــات المنقحــة فــي الميزانيــة من المصروفات اﻹدارية للسلطة للفتــرة ١ كانــون الثانــي/ينايــر إلــى ١٣ كانــون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ )ISBA/A/9/Add.1(.
    une démarche progressive devrait être adoptée pour éviter la prise de décisions précipitées; sinon il faudra réviser le mécanisme après un certain laps de temps. UN وينبغي اعتماد نهج متدرِّج للحيلولة دون اتخاذ قرارات شديدة التسرع؛ وإلا كان من اللازم أن يُعاد النظر في هذه الآلية بعد فترة من الزمن.
    Nous avons opté pour une démarche progressive en passant d'une économie centralisée de façon totalitaire à une gestion de marché. UN وقد اخترنا نهجا تدريجيا للتحول من الاقتصاد المركزي الاستبدادي إلى نظام الإدارة السوقية.
    Cependant il a adopté une démarche progressive dans cette question pour éviter les résistances sociétales. UN بيد أنها تتخذ نهجاً تدريجياً بشأن هذه المسألة لتجنب مقاومة المجتمع لها.
    L'établissement d'un climat de confiance réciproque exige une démarche progressive. UN ويتطلب بناء الثقة المتبادلة هذه اتباع منهج تدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus