"une démarche stratégique" - Traduction Français en Arabe

    • نهج استراتيجي
        
    • نهجا استراتيجيا
        
    Lors de ces débats, le Conseil semblait graviter vers d'autres domaines comme par hasard au lieu de suivre une démarche stratégique. UN وبعقد مناقشات مواضيعية، يبدو أن المجلس ينحو إلى التطرق إلى مجالات أخرى دون قصد ودون أي نهج استراتيجي.
    :: Le programme de travail du Corps commun repose sur une démarche stratégique et sur une évaluation méthodique des risques associés aux activités des organisations participantes. UN :: أن يستند برنامج عمل الوحدة إلى نهج استراتيجي وإلى تقييم منهجي للمخاطر فيما يتعلق بالمؤسسات المشاركة.
    Les travaux du Comité du programme et de la coordination et ceux relatifs au plan à moyen terme devraient être mieux organisés de manière à déboucher sur une démarche stratégique. UN كما ينبغي تنظيم لجنة البرنامج والتنسيق والخطة المتوسطة الأجل على نحو أفضل للوصول إلى نهج استراتيجي.
    C’est pourquoi on élabore actuellement une démarche stratégique multisectorielle dans ce domaine. UN ولذا فهناك نهج استراتيجي متعدد الفروع يعد اﻵن.
    Il présente ensuite une < < démarche stratégique > > pour l'acheminement des fonds depuis leur source jusqu'à leur utilisation. UN وتعرض بعد ذلك " نهجا استراتيجيا " مستمدا من واقع تحليل تدفق الأموال من مصادر التمويل إلى أوجه الاستخدام.
    Le Groupe continuera de promouvoir l'adoption d'une démarche stratégique en matière de réforme et de reconstruction du système pénitentiaire. UN وستواصل الوحدة دعمها لتطبيق نهج استراتيجي لإصلاح نظام السجون وإعادة بنائها.
    Il est nécessaire de disposer d'une direction efficace et ayant les pouvoirs voulus pour arrêter les priorités de manière concertée et élaborer une démarche stratégique commune. UN ويتطلب الاتفاق على الأولويات ووضع نهج استراتيجي مشترك وجود قيادة فعالة تتمتع بالصلاحيات اللازمة.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources limitées, il est essentiel d'adopter une démarche stratégique face aux problèmes dans chacun des six secteurs prioritaires. UN ولذلك، بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بموارد محدودة، يلزم اتباع نهج استراتيجي في معالجة المشاكل في كل قطاع من القطاعات الستة ذات اﻷولوية.
    La Malaisie estime qu'en mettant en oeuvre le Programme solaire mondial 1996-2005, la communauté internationale doit adopter une démarche stratégique fondée sur un effort concerté de tous les pays. UN وتعتقد ماليزيا أنــه عند تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، ينبغــي للمجتمع الدولي أن يشرع في اتباع نهج استراتيجي يرتكــز علــى الجهــود المتضافــرة لكل اﻷمم.
    La formation sur les services communs suivie par les équipes de gestion des opérations à l'École des cadres du système des Nations Unies vise à leur inculquer les compétences nécessaires pour évaluer la faisabilité de services communs et les mettre en place suivant une démarche stratégique et pratique. UN ويهدف تقديم تدريب على الخدمات المشتركة لأفرقة إدارة العمليات من خلال كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إلى بناء المهارات اللازمة لاتباع نهج استراتيجي لدراسات الجدوى لتقييم وإقامة الخدمات المشتركة.
    À cet égard, la proposition faite de relever la part de l'agriculture dans l'aide publique au développement de 3 % à 10 % représente une démarche stratégique qui doit être mise en œuvre avec une volonté politique commune à la mesure de l'enjeu. UN وفي هذا الصدد، فإن اقتراح زيادة حصة الزراعة من المساعدة الإنمائية الرسمية من 3 في المائة إلى 10 في المائة هو نهج استراتيجي ينبغي تنفيذه من خلال الإرادة السياسية المشتركة المتكافئة مع حجم التحدي.
    Il faut adopter une démarche stratégique à l'échelle de tout le système qui inclut la réforme du secteur de la sécurité et accorde la même priorité à toutes les composantes du système judiciaire civil et pénal, y compris le système pénitentiaire. UN وينبغي اعتماد نهج استراتيجي على نطاق المنظومة وسائر القطاعات، يشمل إصلاح القطاع الأمني ويولي الاهتمام على قدم المساواة لجميع عناصر نظام العدالة المدنية والجنائية، بما فيها السجون.
    Le Partenariat de collaboration sur les forêts offre l'occasion unique de concevoir une démarche stratégique plus globale qui ne néglige aucun aspect de la gestion durable des forêts, ni en particulier ceux liés au changement climatique. UN 60 - وتتيح الشراكة التعاونية في مجال الغابات فرصة فريدة لوضع نهج استراتيجي أكثر شمولا لمعالجة كل جانب من جوانب الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتغير المناخ.
    La cellule de planification conjointe de l'UNPOS et de l'équipe de pays des Nations Unies élaborera un cadre stratégique intégré destiné à assurer la coordination et la cohérence dans le cadre d'une démarche stratégique intégrée. UN وستقوم وحدة التخطيط المشترك التابعة لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري بوضع إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل لضمان توفر التنسيق والترابط داخل نهج استراتيجي متكامل.
    Cette réussite n'était toutefois pas le résultat d'une démarche stratégique du Fonds mais plutôt le fruit des connaissances et des initiatives personnelles de directeurs de programme ou d'exécutants. UN ومع هذا، فإنها لم تكن راجعة إلى نهج استراتيجي على صعيد المنظمة بكاملها فيما يتصل بتنمية القدرات؛ بل أنها كانت حصيلة معارف ومبادرات كل من مدراء ومنفذي البرامج.
    En appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent suivre une démarche stratégique et bien échelonnée en matière de libéralisation et soigneusement déterminer les secteurs clefs dans lesquels les exportations doivent être développées. UN ولتطبيق السياسات الوطنية التجارية والمتعلقة بالتجارة، تحتاج البلدان النامية إلى اتباع نهج استراتيجي ومتسلسل على نحو مناسب لتحرير التجارة، وإلى أن تحدد بعناية القطاعات الرئيسية لتنمية صادراتها.
    :: Actions de sensibilisation et élaboration d'outils de sensibilisation à la statistique conçus pour aider les pays et les organismes donateurs à plaider pour un accroissement de l'appui aux activités statistiques et à adopter une démarche stratégique pour le développement de la statistique; UN :: الدعوة وتطوير أدوات الدعوة في مجال الإحصاءات، يكون الغرض منها مساعدة البلدان والمؤسسات المانحة في تقبّل تقديم مزيد من الدعم للإحصاءات واعتماد نهج استراتيجي تجاه تطوير الإحصاء.
    Elle a atteint un niveau élevé de coordination civilo-militaire en élaborant une démarche stratégique relative aux activités de protection. UN وقد حققت البعثة مستوى عاليا من التنسيق المدني -العسكري من خلال تطوير نهج استراتيجي لأنشطة الحماية.
    Je tiens à souligner ce point important, à savoir que pour la République islamique d'Iran, cet ensemble de mesures s'inscrit dans le cadre d'une démarche stratégique. UN وأود التشديد على نقطة هامة هي أن النهج القائم على المبادئ الذي تتبعه جمهورية إيران الإسلامية فيما يخص مجموعة العناصر هذه هو نهج استراتيجي.
    Les initiatives qui suivent une démarche stratégique et à long terme visent à établir et à renforcer des partenariats officiels et durables entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les établissements universitaires. UN وترمي المبادرات التي تتبع نهجا استراتيجيا وطويل الأمد إلى إنشاء وتعزيز شراكات مستدامة ورسمية في ما بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus