Les représentants de l'AIEA ont cependant indiqué qu'il ne serait pas possible d'indiquer une date précise à ce sujet. | UN | بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر. |
À l'heure actuelle, il lui est impossible d'avancer une date précise pour la présentation du rapport en question. | UN | وليس من الممكن أو العملي في هذا الوقت تعيين تاريخ محدد يحدث ذلك بحلوله. |
Je pense qu'il n'est pas très utile de parler abstraitement d'une date précise. | UN | ولا أعتقد أنه يوجد أي معنى كبير في الحديث بصورة مجردة عن تاريخ محدد. |
Par exemple, certains pays ont adopté les normes internationales en question à une date précise mais ne les ont pas mises à jour avec les normes internationales nouvelles ou révisées publiées ultérieurement. | UN | فلقد لاحظ التقرير، على سبيل المثال، أن البلدان قامت في بعض الحالات باعتماد المعايير الدولية المطروحة في تاريخ معين ولكنها لم تواكب المعايير الدولية الجديدة والمنقحة الصادرة في وقت لاحق. |
Le Comité a également accepté, lors d'une séance précédente, la proposition du bureau visant à demander au chef de la MINUK d'accuser réception de la demande de rapport sur la situation des droits de l'homme au Kosovo et de confirmer que cette demande est acceptée, tout en fixant une date précise pour la soumission du rapport. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً، في دورة سابقة، على اقتراح المكتب الداعي إلى الطلب إلى رئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن يشعر باستلام الطلب الموجه إليه بتقديم تقرير عن وضع حقوق الإنسان في كوسوفو والتأكيد بقبول هذا الطلب، مع تحديد تاريخ معين لتقديم هذا التقرير. |
Le Secrétaire général adjoint priait le Ministre de confirmer que le Gouvernement zaïrois était disposé à recevoir la mission technique sur cette base, de façon que le Secrétariat puisse proposer une date précise pour l'envoi de la mission. | UN | وطلب وكيل اﻷمين العام من الوزير أن يؤكد أن حكومته على استعداد لاستقبال البعثة التقنية على هذا اﻷساس بحيث يتسنى لﻷمانة العامة أن تقترح موعدا محددا للزيارة. |
31 octobre 2007 Pendant la quatre-vingt-onzième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie, lequel lui a assuré que le Gouvernement répondrait aux questions du Comité concernant le suivi, sans toutefois s'engager sur une date précise. | UN | 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأكد الممثل أن حكومته ستقدم رداً على أسئلة المتابعة التي طرحتها اللجنة دون أن يلتزم بتاريخ محدد لتقديم هذه الردود. |
S'il n'est pas possible de fixer une date précise, il est indispensable, et je dirais salutaire pour tous, que l'ONU examine les progrès accomplis à cet égard. | UN | وإذا تعذر تحديد موعد معين لاتخاذ هذا الاجراء، فمن اﻷساسي، بل أود أن أقول من الصالح لنا جميعا أن تستعرض المنظمة التقدم الذي تم احرازه في هذا الشأن. |
Il était important, pour la population palaosienne et pour pouvoir entamer la procédure interne, qu'une date précise soit définitivement fixée et il était vivement souhaitable que le Conseil de tutelle apporte son concours pour qu'elle soit respectée. | UN | ومن المهم بالنسبة لشعب بالاو ولعملية البناء الداخلي التي يضطلع بها تحديد تاريخ محدد ودقيق لتنفيذ الاتفاق، وحث الممثل المجلس على تقديم الدعم لهذه العملية. |
509. Dans certains cas, il est impossible de déterminer une date précise de la perte. | UN | 509- وفي بعض الحالات لا يمكن تعيين تاريخ محدد للخسارة. |
509. Dans certains cas, il est impossible de déterminer une date précise de la perte. | UN | 509- وفي بعض الحالات لا يمكن تعيين تاريخ محدد للخسارة. |
Il est essentiel de fixer une date précise pour une conférence diplomatique en 1998, afin de maintenir l'élan acquis pour la création rapide du tribunal, d'ici la fin de la décennie. | UN | ومن الضروري وضع تاريخ محدد لمؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ للمحافظة على الزخم من أجل اﻹنشاء المبكر للمحكمة، بنهاية هذا العقد. |
À ce stade, il est difficile de donner une date précise pour la fin des opérations de désarmement, qui doit avoir lieu à Zwedru à la fin du mois de mai 2004. | UN | ويصعب إعطاء تاريخ محدد لانتهاء عمليات نزع السلاح التي سيجري آخرها في زويدرو في نهاية شهر أيار/مايو 2004. |
Le projet de résolution fournit également à la communauté internationale les moyens de poursuivre l'examen de cette question en déterminant la phase suivante, à savoir inviter à la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention à une date précise. | UN | وهو مشروع يعطي كذلك المجموعة الدولية وسائل المضي قدما في التعاطي مع هذه المسألة وذلك بإقرار الخطوة القادمة، وهي تأكيد الدعوة لعقد مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية مع اعتماد تاريخ محدد لهذا الغرض. |
b) L'avion est complet dans la classe normalement prévue, et, en raison des exigences du service, l'intéressé est tenu d'effectuer son voyage à une date précise. | UN | (ب) عدم توافر درجة الاستحقاق المعتادة للسفر ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يسافر في تاريخ محدد. |
b) Les exigences du service font que l'intéressé est tenu de voyager à une date précise, alors que l'avion est complet dans la classe normalement prévue. | UN | (ب) بسبب متطلبات الخدمة، يمكن أن يطلب من أحد المسافرين السفر في تاريخ معين لا تتوافر فيه سبل السفر وفقا للمعايير المعتادة لتحديد درجات السفر بالطائرة. |
Le Conseil est disposé à autoriser le régime applicable à la vente de pétrole et de produits pétroliers iraquiens sur la base susmentionnée pour une période de validité identique à celle spécifiée dans ces résolutions dès que le Secrétaire général indiquera que les autorités iraquiennes sont prêtes à commencer à une date précise d'exporter le pétrole et les produits pétroliers conformément au plan. | UN | " ومجلس اﻷمن على استعداد ﻷن يأذن بنظام بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية على اﻷساس المذكور أعلاه، لمدة تماثل المدة المحددة في هذين القرارين حالما يفيد اﻷمين العام بأن السلطات العراقية على استعداد للشروع في تاريخ معين في تصدير النفط والمنتجات النفطية وفقا للمخطط. |
La résolution donnant mandat à la Commission préparatoire de les définir qui sera annexée à l’Acte final devrait indiquer un délai, et de préférence une date précise. | UN | وقال ان القرار المؤاتي المرفق بالوثيقة الختامية ينبغي أن يتضمن نوعا ما من الحد الزمني ، ومن المفضل أن يكون موعدا محددا من أجل صياغة هذه اﻷركان عن طريق اللجنة التحضيرية . |
31 octobre 2007: Pendant la quatre-vingt-onzième session, le Rapporteur spécial s'est réuni avec un représentant de l'État partie, lequel lui a assuré que le Gouvernement répondrait aux questions du Comité concernant le suivi, sans toutefois s'engager sur une date précise. | UN | 31 تشرين الأول 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأكد الممثل أن حكومته ستقدم رداً على أسئلة المتابعة التي طرحتها اللجنة دون أن يلتزم بتاريخ محدد لتقديم هذه الردود. |
La tenue de cette réunion d'experts, qui s'inscrit dans le cadre des mesures envisagées par les États parties, a été fort utile mais force est de constater que, depuis un an, aucune décision n'a été prise pour convoquer, à une date précise, la conférence des Hautes parties contractantes. | UN | وكان عقد ذلك الإجتماع، الذي كان جزءا من سلسلة من التدابير المتوخاة من جانب الدول اﻷطراف، مفيدا للغاية؛ ولكن لا بد لنا من أن نلاحظ، أنه حتى بعد مضي سنة كاملة، لم يُتخذ قرار بتحديد موعد معين لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية. |