Notre pays a été l'un des premiers à soumettre une demande à la Commission des limites du plateau continental concernant les océans Arctique et Pacifique. | UN | لقد كان بلدنا من أوائل البلدان التي قدمت طلبا إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن المحيط المتجمد الشمالي والمحيط الهادئ. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Le Président de la Quatrième Commission a reçu une demande à intervenir comme pétitionnaire à la séance que la Commission doit consacrer à la question de Gibraltar, ainsi qu'il est indiqué ci-après*. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جبل طارق على النحو المبين أدناه*. |
Des groupes de citoyens peuvent soumettre une demande à cet effet au Parlement. | UN | ويجوز أن تقدم مجموعات من المواطنين طلباً في هذا الشأن إلى البرلمان. |
Les institutions caritatives qui le souhaitent peuvent adresser une demande à cette fin au Département des contributions directes et indirectes. | UN | ويجوز للمؤسسات الخيرية الراغبة في الحصول على إعفاء من الضرائب أن تتقدَّم بطلب إلى مصلحة الضرائب. |
L'Égypte a également soumis une demande à d'autres pays arabes. | UN | كما قدمت مصر طلباً إلى بلدان عربية أخرى. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Après l'organisation de ces ateliers, de nombreux pays en développement avaient accéléré la préparation d'une demande à adresser à la Commission afin de respecter le délai prévu dans la Convention. | UN | وقام كثير من البلدان النامية، بعد تنظيم هذه الدورات التدريبية بالتعجيل بعملية إعدادها طلبا إلى اللجنة من أجل الوفاء بالموعد النهائي الذي نصت عليه الاتفاقية. |
Toute personne qui désire présenter sous forme électronique des déclarations d'importation ou d'exportation doit adresser aux douanes une demande à cet effet. | UN | يجـب على كل فرد يرغـب في الحصول على تصريح إلكتروني بالاستيراد والتصدير أن يقدم طلبا إلى الجمارك كـي يتـم تسجيله بهـذه الصفــة. |
Le Président de la Quatrième Commission a reçu une demande à intervenir comme pétitionnaire à la séance que la Commission devait consacrer à la question de Gibraltar et un pétitionnaire a été entendu, ainsi qu'il est indiqué ci-après. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جبل طارق واستمع إلى مقدم التماس واحد على النحو المبين أدناه. |
Le Président de la Quatrième Commission a reçu une demande à intervenir comme pétitionnaire à la séance que la Commission devait consacrer à la question des îles Vierges américaines et un pétitionnaire a été entendu, ainsi qu'il est indiqué ci-après. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، واستُمع إلى مقدِّم الالتماس على النحو المبين أدناه. |
Le procureur du tribunal désigne l'ayant cause de la victime parmi les proches qui ont déposé une demande à cette fin. | UN | ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن. |
Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Pour être reconnue comme organisation caritative, les sociétés doivent présenter une demande à l'administration fiscale. | UN | ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية. |
Ceux qui le souhaitent pourront faire des déclarations en adressant une demande à cet effet au Président. | UN | وكل من يرغب في الإدلاء ببيان له أن يفعل ذلك من خلال التقدم بطلب إلى الرئيس لذلك الغرض. |
2.5 Le 26 avril 2000, l'auteur a présenté une demande à la Cour européenne des droits de l'homme, dans laquelle elle faisait état des faits susmentionnés. | UN | 2-5 وفي 26 نيسان/أبريل 2000، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، عرضت فيه الوقائع المذكورة أعلاه. |
Elle a cité quelques initiatives de renforcement des capacités dont les États peuvent bénéficier en présentant une demande à la Commission des limites du plateau continental. | UN | وأشارت إلى بعض مبادرات بناء القدرات المتاحة للدول التي تقدم طلبات إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
Si la Guinée-Bissau ne sollicite pas de prolongation du délai et si les résultats de l'étude indiquent qu'il faudrait en fait davantage de temps pour mener les opérations de nettoyage, elle devra soumettre une demande à la onzième Assemblée des États parties. | UN | وإذا لم تطلب غينيا بيساو تمديداً وبينت نتائج الدراسة الاستقصائية أنها ستحتاج بالفعل مزيداً من الوقت للقيام بالتطهير، فسيتعين عليها عندئذ تقديم طلب تمديد ينظر فيه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Cette allocation n'est pas automatiquement accordée et une demande à cet effet doit être présentée. | UN | ولا يمنح هذا الاستحقاق تلقائيا، ويجب تقديم طلب في هذا الصدد. |