"une demande accrue" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • الطلب المتزايد
        
    • ازدياد الطلب
        
    • طلب متزايد
        
    • وازدياد طلب
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • بزيادة الطلب
        
    • أن يزداد الطلب
        
    • الطلب على الخدمات
        
    • طلبا متزايدا
        
    • إلى ارتفاع الطلب
        
    Ils représentent tant les fonds nécessaires d'urgence pour couvrir les dépenses de fonctionnement du réseau médico-sanitaire élargi que des fonds requis pour répondre à une demande accrue de services. UN وهي تعكس الاحتياجات الطارئة للنفقات الجارية في الشبكة الصحية الموسعة، كما تعكس زيادة الطلب على الخدمات.
    De même, la nécessité de protéger la souveraineté et l'indépendance peut déboucher sur une demande accrue d'armes. UN وبالمثل، قد تؤدي الحاجة إلى حماية السيادة والاستقلال إلى زيادة الطلب على اﻷسلحة.
    La poursuite des différends à travers le monde a pour conséquence une demande accrue d'aide humanitaire. UN لقد أسفر الاضطراب المستمر في جميع أنحاء العالم عن تزايد الطلب على المساعدة الإنسانية.
    Cela permettra de faire face plus facilement à une demande accrue en matière d'opérations de paix des Nations Unies. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التصدي إلى الطلب المتزايد على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    31. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et la mécanisation des systèmes de production. UN ٣١ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة واﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    Il existe une demande accrue pour les applications de la technologie nucléaire, entre autres dans l'agriculture, l'énergie et la gestion de l'eau. UN وثمة طلب متزايد على تطبيقات التكنولوجيا النووية في قطاعات الزراعة والطاقة وإدارة المياه وقطاعات أخرى.
    17. Le système éducatif doit actuellement relever les défis que posent un chômage croissant, une demande accrue des jeunes et un large afflux de réfugiés. UN ١٧ - ثمة ضغط في الوقت الحالي على النظام التعليمي في جيبوتي لتلبية تحديات البطالة المتعاظمة، وازدياد طلب الناشئة، واﻷعداد الضخمة من اللاجئين الوافدين.
    Le Service aura également à répondre à une demande accrue en matière de coordination fonctionnelle des activités des différents organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux qui élaborent les textes juridiques régissant le commerce international. UN كما سيستجيب الفرع إلى الطلبات المتزايدة على التنسيق الموضوعي للأنشطة الخاصة بمختلف الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية التي هي بصدد إعداد نصوص قانونية تحكم التجارة الدولية.
    Les séances de formation ont été plus nombreuses que prévu en réponse à une demande accrue. UN ويُعزى ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى زيادة الطلب على التدريب.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par une demande accrue de la part du personnel, suscitée par les efforts de communication. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من الموظفين نتيجة لجهود التوعية
    Comme les populations des pays plus riches vieillissent, il y aura une demande accrue pour des services de santé et des donneurs de soins. UN ويؤدي تقدم سن السكان في البلدان الغنية إلى زيادة الطلب على الخدمات الصحية وعلى مقدمي الرعاية الصحية.
    Ces pays devraient profiter largement de l'amélioration de la situation économique en Afrique du Sud sous la forme d'une demande accrue d'exportations. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    Il conviendrait donc de mieux faire connaître cette fonction, sous réserve qu'il y ait suffisamment de candidats pour faire face, dans cette hypothèse, à une demande accrue. UN ومن ثم، يستصوب تعميمها بشرط أن يكون هناك عدد كاف من المرشحين يسمح، في هذه الحالة، بمواجهة تزايد الطلب عليها.
    69. En dépit d'une demande accrue, il a été impossible de réimprimer des fiches d'information en raison de la crise financière. UN ٦٩ - وبغض النظر عن تزايد الطلب على صحائف الوقائع، لم يكن من الممكن إعادة طبعها نظرا لﻷزمة المالية.
    En termes généraux, les liens entre population, ressources et environnement sont évidents : l'accroissement démographique ne peut manquer d'avoir un impact important sur les ressources et l'environnement, entraînant une demande accrue de vivres, d'énergie, d'eau, de soins de santé, de réseaux d'assainissement et de logements. UN وإجمالا، فإن الصلات بين السكان والموارد والبيئة واضحة. إذ ستكون للزيادة السكانية آثار هامة كثيرة على الموارد والبيئة. وسيؤدي النمو السكاني الى تزايد الطلب على اﻷغذية، والطاقة، والمياه، والرعاية الصحية، والصرف الصحي، واﻹسكان.
    Dans le nouveau millénaire, la gestion de l'énergie consistera non seulement à veiller à ce que les approvisionnements énergétiques classiques répondent à une demande accrue mais aussi à promouvoir des politiques novatrices propres à accroître l'efficacité énergétique et à appuyer l'exploration et l'utilisation de nouvelles sources d'énergie. UN وإدارة الطاقة في الألفية الجديدة لا تتعلق بتناسب الإنتاج التقليدي للطاقة مع الطلب المتزايد فحسب، بل تتعلق أيضاً بوضع سياسات مبتكرة لزيادة فعالية الطاقة ودعم استكشاف واستخدام مصادر الطاقة البديلة.
    L'installation récente de certains services du PNUD, du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets (UNOPS) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) au Centre international de Vienne a créé une demande accrue de locaux, qui pourra être satisfaite en partie avec le transfert à Gaza d'une partie de l'UNRWA, d'ici la fin de 1995. UN وسيكون من شأن انتقال جزء من اﻷونروا إلى قطاع غزة قبل نهاية ١٩٩٥ التخفيف من الطلب المتزايد على اﻷماكن الناجم عن إنشاء مكاتب جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومنظمة الصحة العالمية في مركز فيينا الدولي.
    Le nombre de missions topographiques a été plus élevé que prévu en raison d'une demande accrue de cartes de sites et d'informations géospatiales précis lors des élections en sus de : UN لتحديد المواقع/نظام المعلومات الجغرافية في خمسة مواقع موقعا يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على خرائط لمواقع محددة ومعلومات جغرافية مكانية
    En 2010, cette question continue de figurer en tête de liste des priorités et on assiste à une demande accrue de statistiques dans ce domaine tant au niveau national qu'international. UN وفي عام 2010، لا تزال الجريمة موضوعا يتصدر جدول المناقشات المتعلقة بالسياسات، وثمة طلب متزايد على إحصاءات الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    34. Le système éducatif djiboutien doit actuellement résoudre les graves problèmes que posent un chômage croissant, une demande accrue des jeunes et un afflux important de réfugiés. UN ٤٣ - وثمة ضغط في الوقت الحالي على النظام التعليمي في جيبوتي لمواجهة تحديات البطالة المتعاظمة، وازدياد طلب النشئ من السكان وتدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    (a) Répondre à une demande accrue de coordination dans le cadre du principe du " Programme unique " UN (أ) تلبية الطلبات المتزايدة على التنسيق في " البرامج الموحّدة "
    Cette augmentation notable pourrait tenir à une demande accrue, par la société nicaraguayenne et le marché du travail, de niveaux d'instruction supérieurs, correspondant à une meilleure rentabilité de l'enseignement secondaire (les entreprises seraient disposées à offrir de meilleures rémunérations selon le degré d'instruction). UN وقد يكون هذا النمو الكبير متصلاً بزيادة الطلب على مستويات التعليم العالية في مجتمع نيكاراغوا وفي سوق العمل، وهو ما يتسق مع كون التعليم الثانوي أكثر فعالية من حيث التكاليف (تكافئ الشركات المستويات الأعلى من التعليم بمرتبات أفضل).
    Il faudra qu’il puisse répondre aux besoins de ces utilisateurs civils dans les années 2005-2020 et l’on prévoit une demande accrue en matière d’intégrité, de précision et de disponibilité. UN فسوف يتعين تصميم الشبكة لتلبي احتياجات المستخدمين المدنيين في الفترة من ٥٠٠٢ الى ٠٢٠٢ ، ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الخدمات المحسنة في مجالات التكامل والدقة والاتاحة .
    Nous sommes de l'avis du Secrétaire général qu'il y a une demande accrue d'assistance humanitaire et une pénurie de ressources. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن هناك طلبا متزايدا للمساعــدات الانسانية رغم قلة الموارد.
    b) L'aggravation de la pauvreté et l'accroissement de la population induisent une demande accrue de secours et de services sociaux, sans que les contributions des donateurs augmentent dans les mêmes proportions. UN (ب) تزايد معدلات الفقر ونمو السكان، التي أدت إلى ارتفاع الطلب على الإغاثة والخدمات الاجتماعية، لكن أموال المانحين لم تزدد بشكل متناسب معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus