Si elles le souhaitent, elles peuvent présenter une demande de prolongation ou un permis de résidence sur la base d'autres critères. | UN | ويمكنهم، إذا ما رغبوا في ذلك، طلب التمديد أو طلب تصريح إقامة على أسس أخرى. |
une demande de prolongation doit être soumise au minimum neuf mois avant la réunion de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen devant examiner cette demande. | UN | ويقدم طلب التمديد قبل اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي سينظر فيه بفترة لا تقل عن تسعة أشهر. |
Le 20 septembre 2010, le Tchad a soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation du délai qui avait été fixé au 1er janvier 2011. | UN | 3- وقدمت تشاد في 20 أيلول/سبتمبر 2010 إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً لتمديد الموعد النهائي الذي كان محدداً لها وهو 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
27. L'extension de deux ans précédemment accordée avait pour objectif de permettre au Tchad de collecter des données solides pour élaborer à la fois une stratégie nationale et une demande de prolongation justifiée. | UN | 27- وكان هدف التمديد السابق لسنتين تمكين تشاد من جمع البيانات الدقيقة لوضع استراتيجية وطنية وتقديم طلب تمديد مُبرَّر. |
Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, elle a, le 31 mars 2010, soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation de ce délai. | UN | وإذ تعتقد كولومبيا أنها لن تستطيع القيام بذلك بحلول الموعد المحدد، فقد قدمت في 31 آذار/مارس 2010 إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً بتمديد الأجل المحدد لها. |
3. Le 3 août 2010, le Zimbabwe a soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation de son délai du 1er janvier 2011. | UN | 3- وفي 3 آب/أغسطس 2010، قدمت زمبابوي طلباً إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني التمست فيه تمديد الأجل المحدد لها وهو 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Le Tchad a indiqué qu'en raison de diverses circonstances il allait devoir soumettre une demande de prolongation. | UN | وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد. |
Le 30 mars 2012, le Zimbabwe a soumis à la Présidente de la onzième Assemblée des États parties une demande de prolongation de son délai du 1er janvier 2013. | UN | 5- وفي 30 آذار/مارس 2012، قدمت زمبابوي إلى رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف طلبا لتمديد الأجل المحدد لها، وهو 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
La présentation d'une demande de prolongation au titre de l'article 5 de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel en offre un bon exemple. | UN | وكمثال على هذا التعاون، وضع طلبات التمديد بموجب المادة 5 ضمن اتفاقية حظر الألغام. |
3. Le 20 septembre 2010, le Tchad a soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation du délai qui avait été fixé au 1er janvier 2011. | UN | 3- وقدمت تشاد في 20 أيلول/سبتمبر 2010 إلى رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً بتمديد الموعد النهائي الذي كان محدداً لها وهو 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Une sorte de retour à l'information se met en place lorsqu'un État partie doit fournir des informations dans le cadre d'une demande de prolongation des délais prescrits à l'article 5; peut-être est-ce la raison pour laquelle les informations communiquées dans les demandes sont généralement d'une qualité élevée. | UN | وثمة ثغرة في التفاعل مع المعلومات إلى حد ما عندما يتعين على الدول الأطراف أن تقدم معلومات في إطار طلب التمديد بمقتضى المادة 5، وربما ترتب على ذلك جودة فائقة عموماً للمعلومات الواردة في الطلبات. |
En 2009, la Colombie a signalé qu'elle comptait achever le déminage des champs de mines à proximité de bases militaires le 1er mars 2011 au plus tard et qu'elle soumettrait une demande de prolongation en 2010 en vue de s'attaquer aux autres zones dangereuses restantes. | UN | أشارت تشاد في طلب التمديد إلى أنها ستعيد تقديم طلب إلى الدول الأطراف في عام 2010 تفصِّل فيه بدقة أكبر تحدي التنفيذ المتبقي وإطارا زمنيا للتغلب عليه. |
18. Cependant, le paragraphe 5 ne précise pas les conséquences du rejet d'une demande de prolongation. | UN | 18- ولكن، لا تبين الفقرة 5 ما قد يترتب على رفض طلب التمديد من نتائج. |
Il serait primordial de définir si une demande de prolongation relative à un produit contenant du mercure ajouté serait soumise par la Partie qui fabrique le produit ou celle qui l'utilise. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية لذلك هو ما إذا كان طلب التمديد للمنتج المضاف إليه الزئبق يقدم من الطرف الذي تم فيه تصنيع المنتج أم من الطرف الذي استخدم فيه المنتج. |
3. Le 18 juin 2010, le Danemark a présenté au Président de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation du délai qui lui avait été prescrit, qui s'achevait le 1er janvier 2011. | UN | 3- وفي 18 حزيران/يونيه 2010، قدمت الدانمرك إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً لتمديد الأجل المحدد لها في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
États parties ayant une date limite pour s'acquitter des obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention qui ont indiqué qu'ils présenteront une demande de prolongation de la date limite pour achever la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل إتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
États parties ayant une date limite pour s'acquitter des obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention qui ont indiqué qu'ils présenteront une demande de prolongation de la date limite pour achever la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
De fait, l'évaluation d'une demande de prolongation, en fonction des facteurs énumérés au paragraphe 4 doit nécessairement comprendre une appréciation du caractère approprié ou non de la durée de la période demandée. | UN | والواقع أن تقييم كل طلب تمديد مقدم، في ضوء العوامل المبينة في الفقرة 4، يشمل بالضرورة تقييماً لمدى ملاءمة طول فترة التمديد المطلوبة. |
11. Le 24 novembre 2011, la République du Congo a soumis une demande de prolongation du délai au Président. | UN | 11- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قدمت جمهورية الكونغو طلب تمديد إلى الرئيس. |
Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, elle a, le 10 avril 2010, soumis au Président de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation de ce délai. | UN | وإذ تعتقد موريتانيا أنها لن تستطيع القيام بذلك بحلول الموعد المحدد، فقد قدمت في 10 نيسان/أبريل 2010 إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني طلباً بتمديد الأجل المحدد لها. |
Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, il a, le 14 avril 2011, soumis au Président de la dixième Assemblée des États parties une demande de prolongation de ce délai. | UN | وإذ تعتقد شيلي أنها لن تستطيع القيام بذلك بحلول الموعد المحدد، فقد قدمت في 14 نيسان/أبريل 2011 إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف طلباً بتمديد الأجل المحدد لها. |
5. Le 30 mars 2012, le Zimbabwe a soumis à la Présidente de la onzième Assemblée des États parties une demande de prolongation de son délai du 1er janvier 2013. | UN | 5- وفي 30 آذار/مارس 2012، قدمت زمبابوي إلى رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف طلباً التمست فيه تمديد الأجل المحدد لها، وهو 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Le Tchad a indiqué qu'en raison de diverses circonstances il allait devoir soumettre une demande de prolongation. | UN | وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد. |
Le 31 décembre 2013, le Zimbabwe a soumis au Président de la treizième Assemblée des États parties une demande de prolongation de son délai du 1er janvier 2015. | UN | 7- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت زمبابوي إلى رئيس الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف طلبا لتمديد الأجل المحدد لها، وهو 1 كانون الثاني/يناير 2015. |
Le Groupe d'analyses, dont la Nouvelle-Zélande est membre, a œuvré étroitement avec les États ayant présenté cette année une demande de prolongation à la Réunion des États parties. | UN | وقد عمل الفريق المعني بالتحليل، ونيوزيلندا عضو فيه، بشكل وثيق مع الدول التي قدمت طلبات التمديد إلى اجتماع الدول الأطراف لهذا العام. |
Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, elle a, le 31 mars 2011, soumis au Président de la dixième Assemblée des États parties une demande de prolongation de ce délai. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2011، قدمت الجزائر طلباً بتمديد الموعد النهائي إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف، اعتقاداً منها أنها لن تكون قادرة على القيام بذلك في الموعد المحدد. |
L'Allemagne a rappelé dans une demande de prolongation que sur l'ancien site d'entraînement militaire de Wittstock, dans l'état de Brandebourg, la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | 45- وذكّرت ألمانيا، عن طريق طلب تقدمت به لمنحها مهلة بأن منطقة التدريب العسكري السابقة الواقعة في ويتسوك في ولاية براندنبرغ يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
De plus, le cas échéant, les États parties qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations devraient soumettre dès que possible une demande de prolongation du délai, en respectant la procédure adoptée à la septième Assemblée des États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف غير الممتثلة أن تقدم طلباً للتمديد في أقرب فرصة ممكنة، وأن تلتزم بالعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف. |