"une demande du" - Traduction Français en Arabe

    • طلب من
        
    • لطلب من
        
    • طلبا من
        
    • طلب مقدم من
        
    • استفسار من
        
    • لطلب مقدم من
        
    • طلباً من
        
    • الطلب المقدم من
        
    • طلب منقح من
        
    • طلب تقدم به
        
    • طلب تقدمت به
        
    • طلب مقدَّم من
        
    • طلب ورد من
        
    • طلب موجه من
        
    RECEPTION D'une demande du GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE COREE TENDANT A L'ENREGISTREMENT DE CET ETAT EN QUALITE D'INVESTISSEUR PIONNIER EN APPLICATION DE LA RESOLUTION II UN استلام طلب من حكومة جمهورية كوريا لتسجيلها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث
    En réponse à une demande du Haut Commissaire, la MINUAR fournit une assistance dans la limite des ressources dont elle dispose pour permettre aux spécialistes des droits de l'homme déjà déployés de devenir pleinement opérationnels. UN وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم.
    En réponse à une demande du Bureau central de statistique, la MINUS a assuré le transport de Khartoum à Kadugli du personnel chargé du recensement et du matériel nécessaire à cet effet. UN وبناء على طلب من المكتب المركزي للإحصاء، نقلت البعثة موظفي ومواد التعداد من الخرطوم إلى كادقلي.
    En réponse à une demande du Conseil d'administration, un Cadre stratégique intégré a été créé pour la recherche et la gestion des connaissances. UN واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف.
    Français Page Le Comité des conférences a également reçu une demande du Comité du programme et de la coordination. UN كما تلقت لجنة المؤتمرات طلبا من لجنة البرنامج والتنسيق.
    une demande du HCR visant l'octroi de permis de travail est en cours d'examen. UN ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل.
    Il a expliqué que ces dispositions avaient été établies pour donner suite à une demande du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé de préparer le Comité de négociation intergouvernemental. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Comme suite à une demande du Comité, le rapport décrit comment le projet pourrait être réalisé dans toutes les langues officielles. UN وردا على طلب من اللجنة يصف التقرير كيف يمكن تنفيذ المشروع النموذجي بجميع اللغات الرسمية.
    Dès réception d'une demande du Gouvernement haïtien, j'en informerai le Conseil de sécurité. UN وسأقوم بإخطار مجلس اﻷمن فور ورود طلب من حكومة هايتي في هذا الشأن.
    L'Institut a également, à la suite d'une demande du Cameroun concernant une analyse de la situation en matière de piraterie dans le golfe de Guinée, fourni un rapport initial aux autorités; UN وقدَّم المعهد تقريرًا مبدئيًا للسلطات، إثر طلب من الكاميرون لإجراء تحليلٍ للأوضاع الخاصة بالقرصنة في منطقة خليج غينيا؛
    La Rapporteuse, en réponse à une demande du Comité, a affirmé qu'elle continuerait à demander une réponse à l'État partie dans le cadre du suivi. UN ورداً على طلب من اللجنة، أكدت المقررة أنها ستواصل التماس رد متابعة من الدولة الطرف.
    À la suite d'une demande du Ministère de l'intérieur, la MANUSOM et ses partenaires ont commencé à examiner la portée de l'élaboration d'un cadre juridique. UN وبناء على طلب من وزارة الداخلية، بدأت البعثة والشركاء في استكشاف نطاق وضع إطار قانوني لذلك.
    Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. UN وقد طلب هذا التقييم مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    Comme suite à une demande du Gouvernement mauritanien, un programme d'assistance technique au développement du secteur de la pêche est en cours d'élaboration. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    Je présenterai de nouvelles recommandations au Conseil de sécurité si je reçois une demande du Gouvernement à cet égard. UN وسأقدم توصيات إلى مجلس الأمن إذا تلقيت طلبا من الحكومة في هذا الخصوص.
    La MANUA a reçu une demande du Gouvernement concernant la création d'un groupe de travail chargé de planifier et de coordonner les interventions face à une telle éventualité. UN وتلقت البعثة طلبا من الحكومة لتشكيل فريق عامل يتولى تخطيط وتنسيق عمليات مواجهة هذه الحالة المحتملة.
    Nous avons examiné avec intérêt une demande du Groupe des États arabes tendant à poursuivre la discussion sur cette question à l'Assemblée générale. UN وقد نظرنا بعين التفهم إلى طلب مقدم من مجموعة الدول العربية لمواصلة مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة.
    30. Suite à une demande du Gouvernement jordanien, le secrétariat a réexaminé une réclamation traitée dans la deuxième partie du rapport sur la huitième tranche. UN 30- قامت الأمانة، في أعقاب استفسار من حكومة الأردن، باستعراض مطالبة مدرجة في الجزء الثاني من التقرير المتعلق بالدفعة الثامنة.
    Une autre délégation a dit que son pays avait déjà répondu favorablement à une demande du Bénin concernant la négociation d'un accord commercial bilatéral. UN وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل.
    Dans la même note, il transmettait aussi une demande du gouvernement libérien tendant à ce que la Commission conduise une mission exploratoire au Libéria pour examiner les priorités en matière de consolidation de la paix avec le gouvernement et d'autres parties prenantes. UN وأحال في نفس المذكرة أيضاً طلباً من الحكومة الليبيرية تطلب فيه أن ترسل اللجنة بعثة استكشافية إلى ليبريا بغية مناقشة أولويات حفظ السلام مع الحكومة والأطراف المعنية الأخرى.
    30. Répondant à une demande du représentant du Maroc, le PRÉSIDENT dit que des consultations officieuses auront lieu au sujet de la question du Sahara occidental. UN ٣٠ - الرئيس: قال ردا على الطلب المقدم من ممثل المغرب إنه ستجرى مشاورات غير رسمية بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    b) Réception d'une demande du Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques en vue de l'enregistrement de l'entreprise soviétique " Youjmorgueologuiya " en qualité d'investisseur pionnier (LOS/PCN/88, 23 juillet 1987); UN )ب( استلام طلب منقح من حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لتسجيل الشركة السوفياتية " يوجمورجيولوجيا " كمستثمر رائد )LOS/PCN/88، ٢٣ تموز/يوليه ١٩٨٧(؛
    À sa 2e séance également, le 19 octobre 2007, le Bureau a examiné une demande du Secrétaire général (A/62/231) tendant à inscrire à l'ordre du jour une question additionnelle intitulée : UN 2 - ونظر أيضاً المكتب في جلسته الثانية في طلب تقدم به الأمين العام (A/62/231) لإدراج بند إضافي في جدول الأعمال بعنوان:
    - une demande du Japon concernant les conclusions tirées par l'Australie de son accord bilatéral avec les Etats-Unis d'Amérique; UN - طلب تقدمت به اليابان حول تجربة استراليا في اتفاقها الثنائي مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    v) Au titre de l'assistance technique aux services de probation et de suivi postpénal au Kenya, l'Institut fait droit à une demande du Kenya concernant l'organisation d'un cours de formation à l'intention des agents de probation et des services communautaires; UN `5` يعكف المعهد الأفريقي في إطار ما يقدّمه من مساعدة تقنية لدوائر الإفراج المشروط والرعاية اللاحقة للسجن في كينيا، على الرد على طلب مقدَّم من كينيا تلتمس فيه عقد دورة لتدريب الضباط المعنيين بالإفراج المشروط على الإشراف على طلبات خدمات المجتمعات المحلية؛
    Il a également décidé d'examiner, au titre du point 4, une demande du Gouvernement sud-africain concernant l'attribution du statut de bénéficiaire à l'Afrique du Sud. UN وقرر المجلس التنفيذي أيضاً إدراج طلب ورد من حكومة جنوب أفريقيا بمنح ذلك البلد مركز البلد المستفيد بموجب البند ٤.
    À sa 234e séance, le 20 mai 2002, le Comité a examiné une demande du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU concernant le transfert de matériel usagé à l'Iraq. UN 68 - في الجلسة 234، المعقودة في 20 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في طلب موجه من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة لنقل معدات مستعملة إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus