"une demande officielle" - Traduction Français en Arabe

    • طلب رسمي
        
    • طلبا رسميا
        
    • طلباً رسمياً
        
    • بطلب رسمي
        
    • الطلب الرسمي
        
    • يتضمن الطلب المقدم
        
    • تقديم الطلبات الرسمية
        
    • للطلب الرسمي
        
    • لطلب رسمي
        
    • طلبات رسمية
        
    • طلبها الرسمي
        
    • بطلبات رسمية
        
    Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    Il est prévu que l'ONU surveillera le référendum et une demande officielle à ce sujet doit lui être présentée. UN كما أضاف أن هناك نصا على أن تراقب الأمم المتحدة الاستفتاء، وأنه سوف يصدر طلب رسمي بذلك.
    Et il me faut une demande officielle pour divulguer cette information. Open Subtitles وأنا بحاجة إلى طلب رسمي للإفصاح عن هذه المعلومات.
    Même si l'organisation hôte était l'Organisation des Nations Unies, il faudrait qu'une demande officielle soit présentée par la Conférence des Parties à l'Assemblée générale. UN بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة.
    ii) Le Mécanisme mondial a reçu une demande officielle d'assistance technique de la part du pays; UN تلقت الآلية العالمية طلباً رسمياً من البلد للحصول على المساعدة التقنية؛
    La Lituanie a déposé une demande officielle d'admission à cette organisation, et nous continuerons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif. UN وقد تقدمت ليتوانيا بطلب رسمي للانضمام إلى عضوية تلك المنظمة وستستمر بعزم في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    Il pourrait obtenir cette aide en présentant une demande officielle d'assistance au programme de coopération technique de la Banque. UN ويمكن تحقيق هذا الطلب بتوجيه طلب رسمي للدعم إلى برنامج التعاون التقني التابع لمصرف التنمية اﻹسلامي.
    Cette préoccupation apparaît clairement dans le principe fondamental selon lequel il ne peut y avoir assistance électorale sans une demande officielle en ce sens. UN ويبرز هذا الشاغل في شرط جوهري، هو ألا تقدم المساعدة الانتخابية إلا بناء على طلب رسمي.
    Quelle que soit sa forme, toute assistance doit être précédée d'une demande officielle présentée par un État Membre. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    Le statut est muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN فقد سكت النظام اﻷساسي عن نقطة معرفة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في اﻵجال المحددة.
    L'acceptation et la révision des projets de demande avant le dépôt d'une demande officielle d'entraide judiciaire sont des pratiques courantes. UN ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة.
    L'exercice de pouvoirs coercitifs, tels que l'exécution d'un mandat de perquisition, doit faire l'objet d'une demande officielle. UN ويجب التماس ممارسة صلاحيات قسرية أيًّا كانت، مثل أوامر التفتيش، من خلال تقديم طلب رسمي.
    Le représentant du Bureau a fait observer qu'il pourrait être utile que le Secrétariat envoie une demande officielle à cette fin. UN وأشار ممثل المكتب الدولي للوثائق الضريبية إلى أن تقديم طلب رسمي من الأمانة العامة قد يكون مفيدا في ذلك الصدد.
    In convient également de noter que le Secrétariat attend des parties une demande officielle concernant la fourniture des services d'un officier supérieur chargé de présider la Commission mixte de cessez-le-feu. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن الأمانة العامة تنتظر طلبا رسميا من الأطراف لتوفير خدمات ضابط عسكري برتبة عالية لكي يترأس لجنة وقف إطلاق النار المشتركة.
    :: Le Groupe d'experts demande l'autorisation de visiter l'usine d'armes de Nakasongola; le Groupe doit soumettre une demande officielle par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN :: يطلب فريق الخبراء الإذن لزيارة مصنع أسلحة نكاسونغولا، وسيقدم فريق الخبراء طلبا رسميا عن طريق وزارة الخارجية
    Une fois officieusement reçu l'accord du donateur, l'ONU présentera une demande officielle d'utilisation des ressources en question. UN وبعد الحصول من المانح على موافقة غير رسمية تقدم اﻷمم المتحدة طلبا رسميا لاستخدام المساهمة.
    Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement bélarussien de présenter une demande officielle dans ce sens au Conseil de l'Europe, en signe de bonne volonté. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها.
    L'ONUDI a reçu une demande officielle du Gouvernement nigérien pour une intervention au titre de l'ID3A. UN تلقّت اليونيدو طلباً رسمياً من حكومة النيجر لإطلاق مشاريع في إطار مبادرة التنمية.
    La nouvelle loi exigerait également une demande officielle et individuelle de naturalisation. UN وفضلا عن ذلك يقضي القانون الجديد بأن يتقدم كل فرد بطلب رسمي للحصول على الجنسية.
    Je pense qu'en faisant une demande officielle d'assistance à la CEDEAO, le Gouvernement malien a levé le principal obstacle à l'adoption d'un mandat du Conseil de sécurité. UN إنني أتوقع أن يؤدي الطلب الرسمي الذي تقدمت به مالي إلى الجماعة للحصول على مساعدة عاملا في إزالة عقبة رئيسية تعترض الجهود الرامية إلى تأمين ولاية مجلس الأمن.
    Il doit pour cela adresser une demande officielle au secrétariat de la Convention d'ici le 11 octobre 2002, en précisant ses compétences ou ses qualifications dans les domaines couverts par la Convention. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات/مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تغطيها الاتفاقية.
    Les délégations peuvent envoyer par courrier électronique adressé à chuaw@un.org des photographies numériques pour les cartes d'accès spéciales, après avoir déposé ou envoyé par télécopie une demande officielle au bureau du Service du protocole et de la liaison (bureau S-201A; télécopie : 212 963 1921). UN 19 - ويجوز للوفود إرسال صور رقمية للتصاريح الخاصة بكبار شخصياتها بالبريد الإلكتروني إلى العنوان chuaw@un.org، عقب تقديم الطلبات الرسمية إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201A؛ الفاكس 212-963-1921) ويجب أن تكون الصور الملونة بشكل jpeg فقط.
    34. En réponse à une demande officielle adressée par le président Ouattara en mai 2011, la Cour pénale internationale a dépêché en Côte d'Ivoire une délégation conduite par son Procureur adjoint. UN 34- وتلبية للطلب الرسمي الذي قدمه الرئيس واتارا في أيار/مايو 2011، أرسلت المحكمة الجنائية الدولية وفداً إلى كوت ديفوار برئاسة نائب المدعي العام للمحكمة.
    Le Fonds a reçu et évalué une demande officielle d'aide à la prospection de métaux précieux et communs et de pierres précieuses. UN جمهورية كوريـــا الذهب استجابة لطلب رسمي بالمساعدة مقدم من الحكومة، أوفدت الديمقراطيــــة بعثـــة تقييمية.
    une demande officielle du pays récipiendaire est en effet nécessaire pour obtenir des fonds de ces institutions; UN ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛
    Le Gouvernement royal adressera sous peu une demande officielle dans ce sens. UN وسوف ترسل الحكومة الملكية طلبها الرسمي الى هذين المصدرين في المستقبل القريب.
    Enfin, l'Union européenne voudrait rappeler son attachement de longue date au processus d'élargissement de la Conférence du désarmement, en particulier aux États membres de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence du désarmement mais qui ont déjà fait une demande officielle d'adhésion. UN وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكِّركم بتمسكنا منذ أمد طويل بعملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في مؤتمر نزع السلاح إنما سبق أن تقدَّمت بطلبات رسمية للانضمام إلى عضويته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus