"une demande reconventionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • مطالبة مقابلة
        
    • دعوى مضادة
        
    • الدعوى المضادة
        
    • طلبا مضادا
        
    • مطالبة مضادة
        
    • دعوى مقابلة
        
    • ادعاء مقابل
        
    • عليه طلباً مضاداً
        
    • طلب مضاد
        
    • دعاوى
        
    • مطالبات مقابلة
        
    Toutefois, la portée de cette compétence ne s'étendait pas jusqu'à habiliter le tribunal à faire droit à un moyen de défense qui n'avait pas été présenté opportunément et ne constituait pas non plus une demande reconventionnelle. UN غير أنَّ تلك الولاية لم تكن واسعة بحيث تخول هيئة التحكيم قبول دَفعٍ لم يقدَّم في أوانه ولم يمثّل مطالبة مقابلة.
    Le défendeur a soumis une demande reconventionnelle aux fins de pénalités. UN وقدّم المدَّعَى عليه مطالبة مقابلة للحصول على جزاءات.
    L'appelant a introduit contre l'intimé une demande reconventionnelle pour infraction, refus d'exécution et violation des obligations de loyauté qui s'imposaient à ce dernier. UN ورفع المدّعي دعوى مضادة زعم فيها أنَّ المدّعى عليه أخلّ بواجباته الائتمانية وتنصّل منها وانتهكها.
    L'acheteur avait présenté une demande reconventionnelle de reconnaissance de l'invalidité de certaines dispositions du contrat. UN ورفع المشتري دعوى مضادة لإثبات عدم سريان بعض الأحكام الواردة في العقد.
    Encore que le Règlement ne stipule aucune obligation pour les demandeurs de répondre à une demande reconventionnelle. UN ومع ذلك، لا يوجد أي التزام في القواعد يقضي بأن يرد المدعون على الدعوى المضادة.
    3. Un État qui introduit une demande reconventionnelle dans une procédure intentée contre lui devant un tribunal d'un autre État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant ledit tribunal en ce qui concerne la demande principale. UN 3 - لا يجوز لدولة تقدم طلبا مضادا في دعوى مقامة ضدها أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بالطلب الأصلي.
    Dans le cadre de sa défense, le défendeur a présenté une demande reconventionnelle tendant à obtenir des dommages-intérêts pour le préjudice résultant de la rupture des contrats de soustraitance. UN وقدَّم المدَّعَى عليه في دفاعه مطالبة مضادة بالتعويض عن الخسارة الناشئة عن الإخلال بالعقدين من الباطن.
    Le vendeur a formé une demande reconventionnelle de dommages-intérêts pour la perte subie à la suite de la résolution du contrat par l'acheteur. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    De plus, le défendeur avait formulé une demande reconventionnelle en vue d'obtenir le remboursement du prix payé dans le cadre d'un autre contrat de vente intervenu entre les parties qui avait ultérieurement été annulé. UN وعلاوة على ذلك، قدم المدعى عليه مطالبة مقابلة لاسترداد الثمن الذي دفع بموجب عقد بيع آخر بين الطرفين ألغي فيما بعد.
    Le vendeur, par le biais d'une demande reconventionnelle, nie l'inobservation du contrat et exige le paiement du reste du prix. UN وقدم البائع مطالبة مقابلة أنكر فيها مخالفة العقد والتمس سداد بقية الثمن.
    Le défendeur avait formulé une demande reconventionnelle tendant à ce que le demandeur soit jugé responsable sur la base de deux autres contrats. UN وقدّم المُدَّعَى عليه مطالبة مقابلة يحمّل فيها المدّعي المسؤولية استنادا إلى عقدين آخرين.
    Ce dernier avait présenté une demande reconventionnelle en dommages-intérêts. UN وقدَّم البائع دعوى مضادة للحصول على تعويضات.
    Il a été dit que par souci de régularité de la procédure, le Règlement devrait donner au demandeur un moyen de répondre à une demande reconventionnelle. UN وقيل إنَّه يجدر أن تتيح القواعد للمدَّعي، مراعاةً للأصول الإجرائية، أن يقدِّم دفاعه في حال تقديم دعوى مضادة.
    Le défendeur arguait que cette demande était caduque et a introduit une demande reconventionnelle en dommages-intérêts, en compensation de la requête du vendeur. UN وادعى المدَّعى عليه بأن المطالبة سقطت بالتقادم ورفع دعوى مضادة للمطالبة بتعويض يعادل مطالبة البائع.
    98. Selon un avis, la réponse d'un demandeur à une demande reconventionnelle n'avait pas été suffisamment examinée. UN 98- وأبدي رأي مفاده أنَّه لم يُولَ اهتمام كاف لرد المدَّعي على الدعوى المضادة.
    105. Il a été noté que le paragraphe 4 prévoyait l'application des paragraphes 2 et 4 du projet d'article 20 à une demande reconventionnelle et à une demande en compensation. UN 105- لُوحِظ أن الفقرة 4 تنص على أن أحكام الفقرتين 2 و4 من مشروع المادة 20 تسري على الدعوى المضادة وعلى الدعوى المستند إليها لغرض الدفع بالمقاصة.
    3. Un État qui introduit une demande reconventionnelle dans une procédure intentée contre lui devant un tribunal d'un autre État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant ledit tribunal en ce qui concerne la demande principale. UN 3 - لا يجوز لدولة تقدم طلبا مضادا في دعوى مقامة ضدها أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بالطلب الأصلي.
    une demande reconventionnelle de la défenderesse réclamant des dommages-intérêts en raison du remplacement de matelas défectueux livrés à ses clients entre 1997 et 2002 est rejetée. UN ورفضت المحكمة مطالبة مضادة تقدمت بها الجهة المدّعى عليها سعياً للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بها بسبب استبدال البطاطين التي بها عيوب التي تم توريدها إلى زبائنها بين عامي 1997 و2002.
    Le représentant nommé dans la procuration avait envoyé un mémoire en défense au tribunal arbitral au nom de la société, ainsi qu'une demande reconventionnelle rédigée sur le papier à en-tête d'un cabinet juridique établi à la même adresse que celle de la société russe défenderesse. UN وقد أرسل الممثل المسمى في التوكيل الرسمي بيان دفاع إلى هيئة التحكيم بالنيابة عن الشركة، بالإضافة إلى دعوى مقابلة مدونة على ورق مؤسسة قانونية تحمل عنوانا مطابقا للعنوان الفعلي للشركة المدعى عليها.
    S'agissant des questions de procédure, le Tribunal a eu à traiter aussi bien d'affaires au fond que d'affaires urgentes - dont, pour la première fois, une demande reconventionnelle. UN ومن الناحية الإجرائية، كان عمل المحكمة متنوعا أيضا، إذ تراوح بين القضايا على أساس الوقائع والقضايا العاجلة، وشمل للمرة الأولى تقديم ادعاء مقابل إلى المحكمة.
    La clause 27.1 de la loi népalaise no 2031 BS relative à l'administration de la preuve dispose que, si la défense fait une demande reconventionnelle de remise de peine ou d'acquittement en application du droit en vigueur, la charge de la preuve revient au défendeur lui-même. UN وتنص المادة 27(1) مـن قانون الأدلة 2031 BS في نيبال على أنه إذا قدم المدعى عليه طلباً مضاداً يتعلق بالإعفاء من العقوبة أو التبرئة من التهمة (العقوبة) عملاً بالقانون الحالي، فإن عبء إثبات هذه الواقعة بالأدلة يقع على عاتق المدعى عليه.
    Le même jour, il a adopté une ordonnance concernant la présentation par la Guinée-Bissau d'une demande reconventionnelle et le dépôt par le Panama d'une pièce de procédure supplémentaire en l'affaire; UN وفي التاريخ نفسه، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب مضاد قدمته غينيا - بيساو وإيداع مذكرة إضافية قدمتها بنما في القضية؛
    Voilà quelques-unes de mes préférées... une demande reconventionnelle pour diffamation, une motion de révocation, une motion pour jugement sommaire, changement de lieu, sanctions, dépositions, découverte ! Open Subtitles وإليك بعضاً من أشيائي المفضلة دعاوى بتهمة التشهير مذكرات إلغاء
    L’Organisation a présenté une demande reconventionnelle dans laquelle elle déclarait que le fournisseur avait gonflé ses factures qui dépassaient de 2 693 100 dollars le montant qui lui était dû et a présenté d’autres demandes de remboursement pour un montant total de 369 667 dollars, dont 300 000 dollars correspondant à des pertes de carburant. UN وقدمت المنظمة مطالبة مقابلة ضد المقاول على أساس أنه زاد من قيمة فواتيره ﺑ ١٠٠ ٦٩٣ ٢ دولار، وقدمت مطالبات مقابلة أخرى بما مجموعه ٦٦٧ ٣٦٩ دولارا منها ٠٠٠ ٣٠٠ دولار بسبب فقدان الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus