Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
une des plus importantes concerne le domaine de la révolution technologique. | UN | ومن أهم الإنجازات التي تحققت التقدم المحرز في ميدان ثورة التكنولوجيا. |
Comme l'Assemblée le sait, les exportations de noix de cajou constituent l'une des plus importantes sources de recettes en devises étrangères du Mozambique. | UN | وكما تعرف الجمعية أن صادرات ذلك المحصول أحد أهم مصادر حصائل موزامبيق من العملات اﻷجنبية. |
Sous la direction du pasteur Gong, elle est rapidement devenue l'une des plus importantes Églises protestantes de Chine. | UN | وتحت قيادة القُس غونغ اتسعت الكنيسة بسرعة لتصبح واحدة من أكبر الكنائس المسيحية البروتستانتية في الصين. |
une des plus importantes initiatives a été la création d'un Forum social, dont une réunion de présession a été demandée à la Commission. | UN | وكان من بين أهم المبادرات المتخذة إنشاء محفل اجتماعي، وقد طُلب إلى لجنة حقوق الإنسان عقد اجتماع لتقديم هذا المحفل. |
En matière de développement, la séance d'aujourd'hui est l'une des plus importantes. | UN | وفي مجال التنمية، فإن اجتماع اليوم واحد من أهم الاجتماعات. |
Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. |
L'une des plus importantes était celle de savoir si les engagements actuels au titre de la Convention étaient adéquats pour atteindre les objectifs globaux fixés. | UN | ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة. |
L'une des plus importantes de ces complications est le risque accru d'accouchement avant terme lors de grossesses ultérieures. | UN | ومن أهم هذه التعقيدات زيادة خطر الولادة قبل الميعاد في حالات الحمل اللاحقة. |
une des plus importantes initiatives découlant du Programme d'action est le traité sur le commerce des armes. | UN | ومن أهم المبادرات المنبثقة عن برنامج العمل، المعاهدة المتعلقة بتجارة الأسلحة. |
Nous espérons tous adopter aujourd'hui, sans exagérer, l'une des plus importantes résolutions de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وبدون مبالغة، نتوقع جميعا أن نعتمد اليوم أحد أهم قرارات الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
L'Université centrale publie une revue centenaire Anales, qui est une des plus importantes publications scientifiques du pays. | UN | وتصدر الجامعة المركزية منشورها Anales منذ قرن واحد وهو أحد أهم المنشورات العلمية في البلد. |
L'inégalité d'accès des femmes aux droits fonciers est peut-être une des plus importantes formes de la persistance d'inégalités entre les sexes en Inde aujourd'hui. | UN | ويمثِّل عدم حصول المرأة على الحقوق في الأرض على قدم المساواة مع الرجل أحد أهم أشكال عدم المساواة بين الجنسين المستمر إلى اليوم في الهند. |
Comment le Directeur de l'Agence Nationale de Sécurité a pu disparaître pendant près de 9 heures au milieu de l'une des plus importantes crises de sécurité nationale de notre histoire | Open Subtitles | كيف يحق أن مدير وكالة الأمن القومي يختفي لمدة تسع ساعات تقريبا في واحدة من أكبر |
Donc, si tu es une star, tu pourrais devenir l'une des plus importantes stars mondiales. | Open Subtitles | حتى إذا كنت نجما، كنت يحتمل أن تكون واحدة من أكبر النجوم في العالم. |
C'était l'une des plus importantes réalisations du Sommet mondial, soutenue par la plus grande assemblée de dirigeants mondiaux jamais vue. | UN | كان ذلك من بين أهم منجزات القمة العالمية المعقودة في عام 2005، وأيد ذلك أكبر تجمع من قادة العالم في التاريخ. |
La révolution technologique a été l'une des plus importantes des dernières décennies. Elle a engendré de profonds changements dans les relations internationales. | UN | لقد أدت الثورة التكنولوجية، وهي من بين أهم الثورات التي حدثت في العقود الماضية، إلى حدوث تغيرات جذرية في العلاقات الدولية. |
L'investissement dans l'enseignement des sciences est l'une des plus importantes sources de transformation économique. | UN | والاستثمار في تعليم العلوم واحد من أهم مصادر التحول الاقتصادي. |
C'est censé être l'une des plus importantes choses que l'on puisse faire dans la vie, OK ? | Open Subtitles | حسناً , من المفترض أن تكون واحد من أهم الأمور التي يمكننا فعلها في حياتنا , حسناً؟ |
Cette contribution, l'une des plus importantes que la Commission ait reçue, a considérablement facilité sa tâche. | UN | وقد شكل هذا واحدة من أهم المساهمات في أعمال اللجنة وعجل الى حد كبير إنجاز تلك اﻷعمال. |
Il y a 10 jours, le Vice-Président Gore a fait observer que la Conférence était l'une des plus importantes qui se soit jamais tenue. | UN | ومنذ عشرة أيام، وصف نائب الرئيس غور هذا المؤتمر بأنه أهم المؤتمرات التي عقدت قاطبة. |
La région Asie-Pacifique compte l'une des plus importantes populations de jeunes du monde. | UN | ويوجد في المنطقة واحد من أكبر تجمعات الشباب في العالم. |
52. Le représentant de la Fédération de Russie a dit qu'une large coopération multilatérale était l'une des plus importantes conditions du succès d'un ajustement et d'une reconversion à grande échelle. | UN | ٢٥ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن من أهم الشروط لكفالة التكيف الناجح والتحول على نطاق واسع التعاون المتعدد اﻷطراف العريض القاعدة. |
Parmi ces questions pendantes, l'une des plus importantes est l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. | UN | ومن بين أهم تلك المسائل المعلقة توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
La base navale américaine de la Baie de Subic, aux Philippines, était l'une des plus importantes bases militaires implantées à l'étranger. | UN | " كان المرفق البحري للولايات المتحدة في خليج سوبيك بالفلبين واحدا من أكبر القواعد العسكرية الخارجية في العالم. |
c) L'étude effectuée par l'Université Harvard en 1991 est l'une des plus importantes qui ait été réalisée en Iraq après l'embargo car elle porte sur tous les gouvernorats. | UN | )ج( دراسة جامعة هارفرد في عام ١٩٩١، وهي من أهم الدراسات التي أجريت في القطر بعد الحصار لشمولها كافة المحافظات. |