"une des principales causes" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • سبباً رئيسياً
        
    • سبب رئيسي
        
    • سببا رئيسيا من أسباب
        
    • من بين الأسباب الرئيسية
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • من أهم أسباب
        
    • أحد أهم أسباب
        
    • أحد الأسباب الأساسية
        
    • أحد المصادر الرئيسية
        
    • واحد من أهم الأسباب
        
    • واحد من الأسباب الرئيسية
        
    • وأحد الأسباب الرئيسية
        
    • من اﻷسباب الرئيسية
        
    • السبب الرئيسي لوضع
        
    Les maladies cardiovasculaires sont l'une des principales causes de décès au Liechtenstein. UN وتعد أمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة في ليختنشتاين.
    La dispersion des responsabilités relatives aux forêts au sein des gouvernements est l'une des principales causes des lacunes constatées au niveau de l'exécution. UN وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ.
    Ces centres s'occupent également de combattre la tuberculose, l'une des principales causes de décès chez les porteurs du VIH. UN وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'utilisation des eaux usées non traitées pour la consommation, le lavage ou la cuisine est une des principales causes de maladie. UN والمياه المستعملة غير المعالَجة التي تستعمل للشرب أو الغسل أو إعداد الطعام هي سبب رئيسي في الإصابة بالمرض.
    Le VIH reste l'une des principales causes de mortalité chez les enfants dans de vastes régions de l'Afrique. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    La violence en milieu scolaire est une des principales causes du faible taux des inscriptions et du taux élevé du décrochage. UN ويعد العنف في المدارس أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات الالتحاق وارتفاع معدلات التسرب.
    J'espère à cet égard que la réussite du processus d'identification, jusqu'à présent, contribuera au règlement de l'une des principales causes de cette crise. UN وفي هذا الصدد، يحدوني الأمل في أن إجراء عملية تحديد الهوية بنجاح حتى الآن سيسهم في تسوية أحد الأسباب الرئيسية للأزمة.
    La pollution de l'atmosphère était considérée comme l'une des principales causes de cette aggravation au cours des dernières années. UN ويعتبر تلوث الهواء أحد الأسباب الرئيسية لزيادة خطورة هذا المرض في السنوات الأخيرة.
    Ce que l'on sait moins en revanche, c'est que le VIH est une des principales causes de mortalité chez les femmes en âge de procréer dans le monde. UN وما لا ندركه جيدا هو أن الفيروس أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Il note également avec préoccupation que l'avortement non médicalisé demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    Il note en outre que l'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    En milieu urbain, le taux élevé de chômage et de sous-emploi est l'une des principales causes de pauvreté. UN وفي المناطق الحضرية يتمثل سبب رئيسي للفقر في ارتفاع مستوى البطالة أو في العمالة المنقوصة.
    42. Les maladies diarrhéiques sont l'une des principales causes de décès dans les populations des réfugiés. UN ٤٢ - وأمراض الاسهال سبب رئيسي للموت في أوساط اللاجئين.
    Principale source de financement public externe, l'APD a pour but essentiel d'atténuer la pauvreté qui est l'une des principales causes de déforestation. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل العام الخارجي، وهي تهدف أساسا إلى التخفيف من وطأة الفقر الذي يعتبر سببا رئيسيا من أسباب إزالة الغابات.
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    406. L'une des principales causes des taux assez élevés de morbidité enregistrés ces dernières années pour les maladies transmissibles surtout sexuellement est la dégradation de la situation économique et sociale du pays. UN 406- ومن الأسباب الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الجنس خلال السنوات القليلة الماضية، التدهور العام في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Plus de la moitié de la population mondiale n'a pas accès à une eau salubre ni à un approvisionnement fiable et les maladies transmises par l'eau sont l'une des principales causes de décès dans les pays en développement. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    Selon lui, l'oppression continue des droits des minorités avait probablement été l'une des principales causes des conflits survenus dans le monde au cours de la décennie écoulée. UN وذكر أن قمع حقوق الأقليات كان بالطبع أحد أهم أسباب النزاعات في العالم خلال العقد الماضي.
    L'exploitation forestière est depuis longtemps considérée comme une des principales causes du déboisement, et cela est particulièrement vrai en Afrique de l'Ouest. UN ولا يزال قطع الأخشاب، الذي اعتبر لفترة طويلة أحد الأسباب الأساسية لإزالة الأحراج، عاملا هاما في غرب أفريقيا.
    Ne pas tenir compte de la lenteur du développement d'un grand nombre de pays revient à méconnaître l'une des principales causes de l'inégalité croissante des revenus au niveau mondial. UN وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا.
    L'insécurité des revenus, notamment l'impossibilité d'obtenir un emploi lucratif, est l'une des principales causes de la vulnérabilité mais la maigreur des avoirs et des revenus n'est pas le seul élément qui fait qu'un groupe ou un individu ne peut pas faire face. UN 5 - وبالرغم من أن عدم ثبات الدخل، بما في ذلك عدم توافر إمكانية الحصول على عمل مجز، هو واحد من أهم الأسباب البارزة للضعف، فإن السبب في تقلص القدرة على مواجهة الحياة لا يقتصر على انعدام الأصول والإيرادات المالية.
    29. La rougeole est l'une des principales causes de mortalité chez les jeunes enfants, et plus de 95 % des décès surviennent dans des pays à faible revenu dont les infrastructures sanitaires sont déficientes. UN 29 - والحصبة هي واحد من الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال الصغار، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تمتلك بنية تحتية صحية ضعيفة.
    une des principales causes de morbidité pour les femmes est le résultat de complication au moment de la grossesse et de l'accouchement. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإصابة النساء بالمرض التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة.
    Les affections aiguës des voies respiratoires sont l'une des principales causes de morbidité et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN وتعد التهابات الجهاز التنفسي الحادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة واعتلال صحة اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Ces stéréotypes fragilisent le statut social des femmes, constituent un obstacle important à la mise en œuvre de la Convention et sont l'une des principales causes de la position défavorisée qu'occupent les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché de l'emploi, sur la scène politique et dans la vie publique. UN وتقوض هذه الأفكار النمطية الوضع الاجتماعي للمرأة، وتمثل عقبة كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية كما أنها السبب الرئيسي لوضع المرأة غير المواتي في عدد من المجالات، بما في ذلك وضعها في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus