Depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. | UN | وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Lors d'une cession globale, l'une des principales préoccupations est l'insolvabilité du cédant. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في الإحالة الإجمالية للمستحقات إعسار المحيل. |
L'une des principales préoccupations est ce qu'il est convenu d'appeler le compte rendu opérationnel, qui consiste en une enquête préliminaire supervisée par le commandant de l'unité des forces de sécurité israéliennes impliquée dans l'incident, peu après que celui-ci s'est produit. | UN | ومن الشواغل الرئيسية ما يسمى باستخلاص المعلومات العملي، الذي يمثل تحقيقا أوليا يشرف عليه قائد وحدة جيش الدفاع الإسرائيلي التي لها ضلع في الحادث بعد فترة وجيزة من وقوعه. |
une des principales préoccupations des États parties au Traité est la multiplication des allégations non fondées concernant les activités nucléaires pacifiques d'autres États parties, en recourant à des documents contrefaits et en diffusant des informations fausses. | UN | 11 - ومن دواعي القلق الرئيسية لدى الدول الأطراف في المعاهدة ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأخرى من خلال تزوير الوثائق ونشر المعلومات الكاذبة. |
Les répercussions de celle-ci sur la croissance économique et la diminution de la pauvreté devraient être l'une des principales préoccupations des gouvernements. | UN | إن عواقب ذلك على النمو الاقتصادي والحد من الفقر يجب أن تكون من الشواغل الرئيسية للحكومات. |
La prévention de collisions catastrophiques, qui créent chacune des milliers de nouveaux fragments, est par conséquent l'une des principales préoccupations pour l'évolution à long terme de l'environnement. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ منع حدوث اصطدامات كارثية، يكوِّن كلٌّ منها آلافاً من الشظايا الجديدة، إنما هو مصدر قلق رئيسي بالنسبة إلى تطوُّر البيئة على المدى الطويل. |
Depuis ces 15 dernières années, la réforme des Nations Unies constitue une des principales préoccupations de l'Assemblée générale. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة أحد الشواغل الرئيسية للجمعية العامة على مدار السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
En fait, la militarisation de l'espace extra-atmosphérique est une des principales préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du désarmement. | UN | والواقع أن تسليح الفضاء الخارجي هو أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
La violence sexuelle et sexiste constitue l'une des principales préoccupations. | UN | ويشكل العنف الجنسي والجنساني أحد الشواغل الرئيسية في مجال الأمن العام. |
La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. | UN | ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال. |
L'une des principales préoccupations de ce mouvement était de convertir les droits de l'homme en un thème d'intérêt légitime pour la communauté internationale. | UN | وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
L'une des principales préoccupations communes à la Banque mondiale et au FMI était qu'il fallait non seulement maintenir mais aussi augmenter les niveaux de financement afin d'éviter de perdre du terrain par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الشواغل الرئيسية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن هناك حاجة ليس فقط إلى الحفاظ على مستويات التمويل بل وأيضاً إلى زيادتها، لتجنب التراجع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'une des principales préoccupations de l'UNICEF en matière de justice pour mineurs est le problème des enfants privés de liberté. | UN | 55- ومن الشواغل الرئيسية لليونيسيف في مجال قضاء الأحداث مشكلة حرمان الأطفال من حريتهم. |
une des principales préoccupations des États parties au Traité est la multiplication des allégations non fondées concernant les activités nucléaires pacifiques d'autres États parties qui s'appuient sur de faux documents et la désinformation. | UN | 11 - ومن دواعي القلق الرئيسية لدى الدول الأطراف في المعاهدة ازدياد الادعاءات التي لا أساس لها ضد الأنشطة النووية السلمية للدول الأعضاء الأخرى من خلال تزوير الوثائق ونشر المعلومات الكاذبة. |
Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. | UN | وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة. |
Les changements climatiques sont devenus l'une des principales préoccupations de la communauté internationale. | UN | 26 - ويشكل تغير المناخ مصدر قلق رئيسي للمجتمع الدولي. |
La technologie devait être l'une des principales préoccupations des hauts responsables, étatiques ou privés, du processus de développement. | UN | فالتكنولوجيا يجب أن تكون أحد الاهتمامات الرئيسية لكبار قادة العملية الإنمائية، في الحكومة وفي قطاع الأعمال على السواء. |
Le refus de poursuivre les auteurs de crimes d'honneur demeure une des principales préoccupations de quiconque s'intéresse aux questions concernant la violence contre les femmes. | UN | وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
L'une des principales préoccupations du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales doit être la réhabilitation du secteur agricole, aussi doit-il prendre un ensemble de mesures en faveur des femmes rurales. | UN | يجب أن يكون أحد أكبر شواغل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة إصلاح القطاع الزراعي، ولذلك يجب أن تشرع في مجموعة من الإحراءات لصالح المرأة الريفية. |
L'une des principales préoccupations a donc été la nécessité d'une description du profil des sondés. | UN | ولذلك كان أحد أوجه القلق الرئيسية التي سُلِّطت الأضواء عليها هي الحاجة إلى وصف موجز لبيانات المجيبين. |
Améliorer la productivité du Corps commun est l'une des principales préoccupations et activités des inspecteurs. | UN | وكان تحسين إنتاجية الوحدة من بين الشواغل والمساعي الرئيسية للمفتشين. |
Des progrès importants ont été réalisés dans la question du transfert de technologies, une des principales préoccupations des pays en développement, qui a bénéficié d'un élan renouvelé. | UN | 10 - وأُحرز تقدم هام فيما يتعلق بمسألة نقل التكنولوجيا، التي تعد من أهم شواغل البلدان النامية، إذ حظيت بزخم متجدد. |