"une des réclamations" - Traduction Français en Arabe

    • إحدى المطالبات
        
    26. une des réclamations de cette tranche fait état de pertes liées à un contrat conclu le 20 novembre 1989 avec une entreprise iraquienne. UN 26- وتتعلق إحدى المطالبات بخسارة عقد في هذه الدفعة بعقد مؤرخ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 مع شركة عراقية.
    Pour l'une des réclamations de la première tranche, la seule preuve de paiement était une note de crédit sans cachet établie par le courtier. UN وفي إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, كان الدليل الوحيد على حصول الدفع هو إشعار دائن غير مختوم من السمسار.
    132. Dans l'une des réclamations dont le Comité est saisi, il est allégué que des mesures ont en fait été prises pour réduire les pertes. UN ٢٣١- يدعى في إحدى المطالبات المعروضة على الفريق أن تدابير اتخذت فعلاً لتخفيف الخسائر.
    152. une des réclamations porte sur le non—paiement de sommes dues par un agent commercial privé en Iraq. UN 152- وتتعلق إحدى المطالبات في هذه الدفعة بعدم دفع مبالغ مستحقة على وكيل مبيعات خاص في العراق.
    56. Dans une des réclamations de la deuxième tranche, un requérant demande à être indemnisé des montants versés à ses assurés au titre de polices d'assurancecrédit à l'exportation. UN 56- في إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية، يلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن مبالغ دفعها إلى حملة وثائق التأمين المتعاملين معه، بموجب وثائق ائتمانات التصدير.
    65. Dans l'une des réclamations présentées, le paiement des marchandises fournies aux termes du contrat devait se faire au moyen d'un crédit documentaire. UN 65- وفي إحدى المطالبات كان من المفترض أن يجري الدفع بمقتضى عقد توريد بموجب خطاب اعتماد.
    75. L'une des réclamations à l'étude porte sur l'interruption d'un contrat de louage passé avec une partie koweïtienne. UN 75- وتتعلق إحدى المطالبات قيد البحث بوقف نفاذ عقد إيجار أُبرم مع طرف كويتي.
    Notant aussi que, s'agissant de l'une des réclamations iraniennes, il n'existe pas de preuve suffisante de ce que la famille du requérant puisse être indemnisée en application de la décision 218, UN وإذ يلاحظ أيضاً افتقار إحدى المطالبات الإيرانية إلى الأدلة الكافية لإثبات أهلية أسرة صاحب المطالبة لتلقي تعويض عملاً بالمقرر 218،
    Dans quelques cas, les correspondances n'ont pas été mises en évidence avant qu'une des réclamations de la catégorie < < D > > n'ait été examinée par le Comité et incluse dans un rapport. UN وفي حالات قليلة، لم تُحدَّد أوجه الاقتران إلا بعد أن استعرض الفريق إحدى المطالبات من الفئة " دال " وأُدرجت في التقرير.
    19. L'une des réclamations de cette tranche a été déposée par un organisateur de voyages des Pays—Bas qui déclare qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, son activité commerciale, qui consistait essentiellement à organiser des voyages en Turquie, a considérablement diminué. UN 19- قُدمت إحدى المطالبات المشمولة بهذه الدفعة من منظم رحلات سياحية في هولندا يذكر أنه نتيجة لغزو العراق للكويت، سجل نشاطه التجاري الذي كان يقوم أساساً على تنظيم رحلات سياحية الى تركيا تراجعاً كبيراً.
    88. une des réclamations D5 de la deuxième tranche a été présentée par un requérant qui a demandé à la Commission de l'aider à retrouver des comptes en banque ouverts au Koweït et en Égypte par son père, son grand—père et sa mère, tous trois décédés. UN ٨٨ - كانت إحدى المطالبات دال/٥ في الدفعة الثانية مقدمة من مطالِب يلتمس مساعدة اللجنة في تحديد حسابات مصرفية في كل من الكويت ومصر كان يملكها والده وجده وأمه الذين ماتوا جميعا.
    88. une des réclamations D5 de la deuxième tranche a été présentée par un requérant qui a demandé à la Commission de l'aider à retrouver des comptes en banque ouverts au Koweït et en Égypte par son père, son grand—père et sa mère, tous trois décédés. UN ٨٨- كانت إحدى المطالبات دال/٥ في الدفعة الثانية مقدمة من مطالِب يلتمس مساعدة اللجنة في تحديد حسابات مصرفية في كل من الكويت ومصر كان يملكها والده وجده وأمه الذين ماتوا جميعاً.
    2. une des réclamations - celle qu'avait déposée le Gouvernement croate au nom de la société Geotécnica - a été retirée pendant la procédure (voir le paragraphe 62). UN 2- وخلال الإجراءات سحبت إحدى المطالبات وهي مطالبة شركة جيوتكنيكا (Geotehnika) التي كانت قد قدمتها حكومة جمهورية كرواتيا إلى اللجنة. (انظر الفقرة 62 أدناه).
    L'examen de certains éléments de l'une des réclamations de la deuxième tranche a été renvoyé à un stade ultérieur (voir l'annexe III ciaprès). UN وأُرجئ النظر إلى وقت لاحق في مطالبات معينة متفرعة عن إحدى المطالبات من الدفعة الثانية (انظر المرفق الثالث أدناه).
    une des réclamations de la deuxième tranche était présentée au nom d'un syndicat d'assureurs et de réassureurs qui était domicilié en Iraq le 2 août 1990 mais qui avait par la suite cédé ses fonctions administratives à une entité chypriote constituée le 2 octobre 1990. UN وقُدمت إحدى المطالبات من الدفعة الثانية نيابة عن أحد اتحادات شركات التأمين وإعادة التأمين كان يوجد مقره في العراق في 2 آب/أغسطس 1990 لكنه حوَّل بعد ذلك مهامه الإدارية إلى كيان في قبرص أُسِّس في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    29. Dans une des réclamations de la deuxième tranche (voir le paragraphe 46 ciaprès), le requérant demande à être remboursé des frais de courtage occasionnés par l'indemnisation de l'assuré. UN 29- وفي إحدى المطالبات من الدفعة الثانية (انظر الفقرة 46 أدناه)، يلتمس صاحب المطالبة تعويضه عما تكبده من رسوم سمسرة نتيجة لتسديد مطالبة حامل وثيقة التأمين.
    60. une des réclamations de la deuxième tranche contient un élément relatif à des paiements effectués au titre de frais de justice occasionnés lors d'une procédure d'arbitrage. UN 60- تتضمن إحدى المطالبات من الدفعة الثانية مطالبة فرعية تتعلق بمبالغ دُفعت بشأن تكاليف قانونية تم تكبدها أثناء إجراءات التحكيم.
    95. une des réclamations de la deuxième tranche concerne des paiements effectués à un assuré pour la perte d'objets personnels appartenant à des employés, ces objets ayant été saisis par les forces iraquiennes lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 95- تتعلق إحدى المطالبات من الدفعة الثانية بالمبالغ المدفوعة إلى حامل وثيقة تأمين عن فقدان ممتلكات شخصية لموظفين استولت عليها القوات العراقية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    33. Dans une des réclamations de la troisième tranche, il est question d'un requérant, une entité publique qui avait donné une garantie à un exportateur pour l'exportation de marchandises destinées à un acheteur iraquien. UN 33- وفي إحدى المطالبات من الدفعة الثالثة قدم صاحب المطالبة وهو كيان حكومي ضماناً لأحد المصدرين فيما يتعلق بتصدير بضائع لمشتر في العراق.
    73. une des réclamations de la troisième tranche porte sur une demande d'indemnisation en relation avec une indemnité versée par les pouvoirs publics à une compagnie pour la détention forcée de quatre employés retenus en Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN 73- تضمنت إحدى المطالبات في الدفعة الثالثة مطالبة بالتعويض فيما يتعلق بتعويضات دفعتها إحدى الحكومات إلى شركة فيما يتعلق بالاحتجاز القسري لأربعة موظفين جرى احتجازهم في العراق عقب غزو الكويت واحتلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus