Dans le cadre d'un nouveau contrat d'approvisionnement, les personnels militaires bénéficieront d'une alimentation de meilleure qualité accompagnée d'une diminution des coûts d'environ 30 %. | UN | وبموجب عقد جديد لتوريد الأغذية سوف يتمتع أفراد القوات بنوعية غذاء أفضل مع انخفاض التكاليف بنسبة 30 في المائة. |
La variation s'explique par une diminution des coûts salariaux standard. | UN | ويعزى الفرق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
La variation s'explique par une diminution des coûts salariaux standard. | UN | ويعزى الفارق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
35. Le représentant de pays du FNUAP s'attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. | UN | ٣٥ - وذكر الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع تقدم العملية. |
260. Le représentant de pays du FNUAP s'attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. | UN | ٢٦٠ - وأفاد الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع التقدم في العملية. |
Il a en outre souligné que la programmation conjointe ne portait pas atteinte à la visibilité, aux mandats respectifs ou aux avantages comparatifs de chaque organisme et que, même s'il n'existait pas de données chiffrées, des observations ponctuelles suggéraient une diminution des coûts de transaction. | UN | وأكد أيضا أن وضع كل وكالة وولاياتها الخاصة بها ومزاياها النسبية لا تضيع في سياق البرمجة المشتركة، مضيفا أنه رغم الافتقار إلى أدلة قوية، فإن الأدلة المتواترة تشير إلى انخفاض تكاليف المعاملات. |
Avec le temps, il entraîne également une diminution des coûts d'administration. | UN | وستؤدي بمرور الوقت إلى خفض التكاليف الإدارية الحكومية. |
Les économies réalisées à la Division des approvisionnements sont le fruit d'une diminution des coûts associée à la réduction des étapes intermédiaires et à des dépenses non récurrentes pour la mise au point des systèmes. | UN | وتتحقق الوفورات في شعبة اﻹمداد من انخفاض التكاليف المرتبطة بتخفيض اﻹنتاجية وبالتكاليف غير المتكررة لتطوير النظم. |
D'autres économies ont été réalisées au titre des services de blanchisserie et de nettoyage à sec, à cause d'une diminution des coûts effectifs et de retards dans le déploiement des groupes de police spéciale. | UN | وسجلت وفورات أخرى تحت بند غسيل الملابس والتنظيف الجاف، وذلك بسبب انخفاض التكاليف الفعلية والتأخيرات في نشر وحدات الشرطة الخاصة. |
La diminution s'explique par le transfert proposé de 2 postes reconduits, l'un au Bureau du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions, l'autre à la Base de soutien logistique des Nations Unies, ainsi que par une diminution des coûts salariaux standard. | UN | ويعزى الفرق إلى اقتراح نقل وظيفتين مستمرتين، واحدة لمكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني وأخرى لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وإلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
Par ailleurs, elles font apparaître une diminution des coûts, qui est due au fait que l’augmentation du nombre de participants et de la subvention versée par l’Organisation s’est ralentie au cours des deux dernières années en raison des tendances du moment. | UN | وتعكس التقديرات أيضا أثرا مخففا ناجما عن انخفاض التكاليف بسبب تباطؤ نمو عدد اﻷعضاء واﻹعانة ﻷقساط التأمين في السنتين الماضيتين نتيجة للاتجاهات التي سادت خلال تلك الفترة. باء - المدفوعات التعويضية |
Par ailleurs, elles font apparaître une diminution des coûts, qui est due au fait que l’augmentation du nombre de participants et de la subvention versée par l’Organisation s’est ralentie au cours des deux dernières années en raison des tendances du moment. | UN | وتعكس التقديرات أيضا أثرا مخففا ناجما عن انخفاض التكاليف بسبب تباطؤ نمو عدد اﻷعضاء واﻹعانة ﻷقساط التأمين في السنتين الماضيتين نتيجة للاتجاهات التي سادت خلال تلك الفترة. باء - المدفوعات التعويضية |
Outre les bénéfices d'une exposition réduite de l'homme et de l'environnement, une restriction prescrivant la prévention de la pollution industrielle, ou une interdiction d'utilisation, pourraient entraîner une diminution des coûts en réduisant l'étendue de la contamination des terres et, partant, le besoin de dépenser pour leur remise en état. | UN | 83 - وبالإضافة إلى الفوائد المتمثلة في انخفاض تعرض الإنسان والبيئة، فمن الممكن لفرض قيد يقضي بمنع التلوث الصناعي أو بحظر الاستخدام أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف عن طريق خفض نطاق تلوث الأراضي، وبالتالي خفض الحاجة لتكاليف استصلاح الأراضي. |
Outre les bénéfices d'une exposition réduite de l'homme et de l'environnement, une restriction prescrivant la prévention de la pollution industrielle, ou une interdiction d'utilisation, pourraient entraîner une diminution des coûts en réduisant l'étendue de la contamination des terres et, partant, le besoin de dépenser pour leur remise en état. | UN | 79 - وبالإضافة إلى الفوائد المتمثلة في انخفاض تعرض الإنسان والبيئة، فمن الممكن لفرض قيد يقضي بمنع التلوث الصناعي أو بحظر الاستخدام أن يؤدي إلى انخفاض التكاليف عن طريق خفض نطاق تلوث الأراضي، وبالتالي خفض الحاجة لتكاليف استصلاح الأراضي. |
La variation s'explique par la proposition de création d'un nouveau poste et le maintien de deux emplois de temporaire (autres que pour les réunions) nouvellement approuvés pour l'exercice 2010/11, pour lesquels un abattement de 25 % au titre des délais de recrutement (catégorie des administrateurs) a été appliqué, compensé par une diminution des coûts standard des traitements. | UN | 214 - ويعزى الفرق إلى وظيفة جديدة مقترحة والإبقاء على وظيفتين من المساعدة المؤقتة العامة تمت الموافقة عليهما حديثا للفترة 2010/2011 اللتين تم بشأنهما تطبيق عامل تأخر في الاستقدام بنسبة 25 في المائة (الفئة الفنية)، يقابله انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
260. Le représentant de pays du FNUAP s'attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. | UN | ٢٦٠ - وأفاد الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع التقدم في العملية. |
Le représentant de pays du FNUAP s’attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. | UN | ٣٥ - وذكر الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع تقدم العملية. |
Interne (fonds pour les frais de voyage du personnel et les stages de formation); une diminution des coûts est attendue des synergies avec les activités correspondantes des Conventions de Rotterdam et de Stockholm. | UN | داخلي (أموال لتغطية تكاليف سفر الموظفين، والدورات التدريبية)؛ من المتوقع أن تنخفض التكاليف بالعمل بشكل متآزر مع الأنشطة ذات الصلة المنفذة في إطار اتفاقيتي روتردام واستكهولم. |
Il a en outre souligné que la programmation conjointe ne portait pas atteinte à la visibilité, aux mandats respectifs ou aux avantages comparatifs de chaque organisme et que, même s'il n'existait pas de données chiffrées, des observations ponctuelles suggéraient une diminution des coûts de transaction. | UN | وأكد أيضا أن وضع كل وكالة وولاياتها الخاصة بها ومزاياها النسبية لا تضيع في سياق البرمجة المشتركة، مضيفا أنه رغم الافتقار إلى أدلة قوية، فإن الأدلة المتواترة تشير إلى انخفاض تكاليف المعاملات. |
La coopération internationale en faveur d'un développement écologiquement durable a monté en puissance dans le contexte du renforcement des capacités des pays à revenu intermédiaire riches en énergie, des innovations technologiques majeures imposées par le marché et de la baisse des barrières commerciales, se traduisant par une diminution des coûts de transaction. | UN | وقد اكتسب التعاون الدولي للتنمية المستدامة بيئيا زخما في سياق تنامي قدرة البلدان المتوسطة الدخل الغنية بالطاقة والابتكارات التكنولوجية الهائلة التي يدفعها السوق وانخفاض الحواجز التجارية على حد سواء، مما أدى إلى انخفاض تكاليف المعاملات. |