Ce subterfuge juridique a entraîné une diminution importante des recettes du Gouvernement. | UN | وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية. |
Cette baisse est le résultat des fluctuations des taux de change et d'une diminution importante de la contribution d'un donateur en raison de contraintes fiscales. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية. |
Depuis l'installation de ces radars, il y a eu une diminution importante du nombre des excès de vitesse. | UN | ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة. |
Toutefois, une diminution importante des émissions de carbone pourrait réduire sensiblement les effets de l'acidification et raccourcir la durée de régénération de dizaines ou centaines de milliers d'années à des centaines d'années. | UN | غير أن انخفاضا كبيرا في انبعاثات الكربون يمكن أن يقلل من آثار تحمض المحيطات ويقصر الفترة اللازمة للعودة إلى الحالة الطبيعية إلى مئات السنين من عشرات أو مئات آلاف السنين. |
Les dépenses publiques dans des domaines d'une importance cruciale tels que la santé et l'éducation pourraient connaître une diminution importante à moins que des mesures ne soient prises pour compenser ces pertes. | UN | وقد ينخفض الإنفاق الحكومي على مجالات حاسمة مثل الصحة والتعليم انخفاضاً كبيراً إن لم تتخذ تدابير لكفالة توفر تعويض كاف عن هذه الخسائر. |
Ainsi qu'il ressort du tableau ci-dessous, le Tribunal avait redoublé d'efforts pour recouvrer les arriérés de contributions, ce qui s'est traduit par une diminution importante desdits arriérés par rapport à la fin de l'exercice précédent. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، فقد كثفت المحكمة جهود تحصيل الاشتراكات، مما أسفر عن نقصان ملحوظ في الأرصدة المستحقة المتأخرة، مقارنة بنهاية الفترة المالية السابقة. |
Elle a donc entraîné une diminution importante des quantités de mélanges commerciaux d'octaBDE utilisées. | UN | وقد أدى هذا الحظر إلى انخفاض كبير في كمية هذه المزائج التجارية التي يجري استخدامها. |
Le jour de l'atterrissage, on a observé une diminution importante de la vitesse de rotation de la tête par rapport à celle enregistrée avant le vol spatial. | UN | وفي يوم الهبوط لوحظ انخفاض كبير في سرعة دوران الرأس بالمقارنة مع سرعة حركة الرأس قبل التحليق الفضائي. |
iv) Est-ce qu'un nouvel indice d'ajustement qui se traduirait pas une diminution importante du traitement constituerait une violation de la doctrine des droits acquis? | UN | ' ٤` هل يمثل اﻷخذ برقم قياسي جديد لتسوية مقر العمل ينجم عنه انخفاض كبير في المرتبات انتهاكا لمبدأ الحقوق المكتسبة؟ |
Des évaluations de programme réalisées au Sénégal ont fait apparaître une diminution importante et soutenue du nombre de mutilations et ablations génitales féminines. | UN | وتكشف تقييمات البرامج في السنغال حدوث انخفاض كبير ومستمر في هذه الممارسات. |
Depuis l'installation de ces radars, il y a eu une diminution importante du nombre des excès de vitesse. | UN | ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة. |
Depuis la fin de 1993 jusqu'à ce jour, il y a donc eu une diminution importante du nombre de maisons démolies ou murées. | UN | وكما ذكرت، فإن هذه اﻷرقام تتعلق بالفترة المنتهية في عام ١٩٩٣، ومنذ ذلك التاريخ حتى اﻵن، حدث انخفاض كبير في عدد المنازل التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر. |
Dans plusieurs pays d'Europe et de la Communauté d'États indépendants, contrairement aux autres régions, la tendance a été négative, la transition semblant s'être accompagnée d'une diminution importante de l'exercice de l'autorité par les femmes et de la représentation féminine. | UN | والاتجاه في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، بخلاف المناطق الأخرى، ينحو نحو التناقص في عدة بلدان في المنطقة، حيث يبدو أن الفترة الانتقالية يصاحبها انخفاض كبير في دور المرأة القيادي وتمثيلها. |
Dans les pays en développement, l'amélioration de l'entretien pourrait se traduire par une amélioration substantielle du rendement énergétique ainsi qu'une diminution importante des émissions d'hydrocarbures et d'oxydes d'azote. | UN | وفي البلدان النامية، يمكن أن يؤدي تحسين الصيانة الى تحسن كبير في كفاءة الطاقة والى انخفاض كبير في انبعاثات المركبات الهيدروكربونية وأكسيدات النيتروجين. |
La baisse des prix du pétrole a entraîné une diminution importante des recettes d'exportation, qui n'a pas été compensée par une réduction des importations en raison de la chute des prix du pétrole et des denrées alimentaires et d'une faible demande de biens d'équipement et de biens intermédiaires. | UN | فانخفاض أسعار النفط تحول إلى انخفاض كبير في عائدات التصدير وهو الأمر الذي لم يعوضه انخفاض أعباء الواردات في هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط والأغذية وتقلص الطلب على السلع الوسيطة والرأسمالية. |
Les statistiques montrent une diminution importante de la mortalité post-infantile et de la violence à l'égard des enfants. | UN | وأظهرت الاحصاءات انخفاضا كبيرا في معدلات الوفيات وسط الأطفال وحالات العنف ضدهم. |
L'indice de la CEA pour tous les produits de base à l'exception du pétrole a enregistré une diminution importante de 7,3 % en 1992. | UN | وسجل مؤشر جميع السلع اﻷساسية باستثناء النفط الخاص باللجنة الاقتصادية لافريقيا انخفاضا كبيرا بنسبة ٧,٣ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Les ressources ordinaires n'ont par conséquent représenté que 26 % du montant total des recettes de l'UNICEF en 2010; il s'agit-là d'une diminution importante par rapport aux 33 % de 2009, alors que les autres ressources ont représenté 74 % des recettes totales. | UN | ونتيجة لذلك، شكلت الموارد العادية 26 في المائة فقط من مجموع إيرادات اليونيسيف في عام 2010، مما يشكل انخفاضا كبيرا عن نسبة الـ 33 في المائة في عام 2009، بينما شكلت الموارد الأخرى 74 في المائة من مجموع الإيرادات. |
10. Les tableaux suivants indiquent une diminution importante des soldes de fin de mois des comptes d'attente de contributions entre 2008 et 2009 du fait de l'adoption de ces nouvelles procédures. | UN | 10- ويوضح الجدولان أدناه انخفاضاً كبيراً في أرصدة نهاية الشهر لحسابات التبرعات المعلقة في الفترة بين 2008 و2009 نتيجة تطبيق هذه الإجراءات الجديدة. |
Ainsi qu'il ressort du tableau ci-dessous, le Tribunal a redoublé d'efforts pour recouvrer les arriérés de contribution, ce qui s'est traduit par une diminution importante des contributions dues pour la période couvrant les exercices 1996/97 à 2007-2008. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، فقد كثفت المحكمة جهود تحصيل الاشتراكات، مما أسفر عن نقصان ملحوظ في الأرصدة المستحقة المتأخرة فيما يتعلق بالفترات المالية 1996/1997 إلى 2007-2008. |
Ces programmes ont eu des résultats positifs qui se sont concrétisés par une diminution importante du nombre des chômeurs (180 000 en 2001, soit 13,5 % de l'ensemble de la main d'œuvre, contre 215 000 en 2000). | UN | وقد انعكست النتائج الإيجابية لهذه البرامج في حدوث انخفاض ملحوظ في عدد العاطلين عن العمل، الذي بلغ 000 215 عاطل في عام 2000، بينما بلغ هذا الرقم 000 180 عاطل في عام 2001، أي 13.5 في المائة من إجمالي القوة العاملة. |
Les données récentes de la police laissent entrevoir une diminution importante du nombre de meurtres dits < < au nom de l'honneur de la famille > > ces dernières années au sein de la population arabe. | UN | 180 - وتبيِّن أرقام الشرطة في الفترة الأخيرة أن القتل باسم ما يسمى " شرف العائلة " انخفض بشكل كبير في السنوات الأخيرة فيما بين السكان العرب. |