"une diminution sensible de" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض كبير
        
    • انخفاض ملحوظ
        
    • انخفاض هام
        
    Le résultat a été une diminution sensible de l'analphabétisme dans le pays. UN وكانت النتيجة الصافية هي انخفاض كبير في الأمية على مستوى الدولة.
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛
    De plus, la dépréciation du dollar et le ralentissement de l'activité économique aux ÉtatsUnis ont entraîné une diminution sensible de la demande mondiale d'importation. UN وفضلاً عن هذا، أدى انخفاض الدولار والتباطؤ الاقتصادي إلى انخفاض كبير في الطلب العالمي على الواردات.
    Il y a eu une diminution sensible de la représentation des femmes au sein du pouvoir législatif, des commissions et des organes du pouvoir exécutif par rapport à l'exercice 2012/13. UN هناك انخفاض ملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية واللجان والهيئات التنفيذية بالمقارنة مع الفترة 2012/2013.
    15. Nous nous engageons aussi à renforcer la coopération internationale et l'entraide judiciaire dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et fixons à 2005 la date butoir pour parvenir à une diminution sensible de l'incidence de cette fabrication et de ce trafic dans le monde; UN 15 - نعلن التزامنا أيضا بتعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل كبح صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ونقرر أن يكون عام 2005 هو العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في وقوع تلك الجرائم على نطاق العالم؛
    La figure suivante détaille le nombre de plaintes annuelles pour harcèlement sexuel, et montre une diminution sensible de 19 pour cent depuis 1998 et une baisse de 12 pour cent en 2007 par rapport à 2004. UN ويتضمن الرسم البياني التالي عدد الشكاوى السنوية الخاصة بالتحرش الجنسي، مبيناً حدوث انخفاض هام منذ سنة 1998 بنسبة 19 في المائة وحدوث انخفاض بنسبة 12 في المائة في سنة 2007 مقارنة بسنة 2004.
    L'expérience de plusieurs pays latino-américains est encourageante : on y a constaté une diminution sensible de l'économie illégale et des sommes expédiées à l'étranger. UN وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج.
    En El Salvador, l'appui du PNUD a contribué à une diminution sensible de la violence dans certaines des villes les plus dangereuses du pays. UN وفي السلفادور، أسهم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حدوث انخفاض كبير في معدلات العنف في بعض أخطر المدن في البلد.
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي، إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها؛
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها؛
    i) Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها
    Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛
    En raison de l'évolution de la structure démographique des pays en développement, notamment du fléchissement du taux de mortalité, le nombre de femmes rurales âgées à la charge de leur famille dans les zones rurales s'est accru, tandis que le vieillissement de la population et les migrations des hommes vers les centres urbains ont entraîné une diminution sensible de l'appui familial dont ces femmes bénéficiaient. UN وقد كان من شأن تغير الهياكل الديموغرافية في البلدان النامية، مثل انخفاض معدلات الوفيات، أن أدى إلى زيادة عدد المسنات الريفيات اللاتي يعتمدن على أسرهن في إعالتهن، في حين أدت زيادة أعداد السكان المسنين وهجرة الذكور إلى المراكز الحضرية إلى حدوث انخفاض كبير في توافر دعم اﻷسرة بالنسبة لﻹناث المسنات.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait décourager les États à accorder aux journalistes une protection spéciale ou un statut spécial en vertu du droit international, car cela nécessiterait de les définir précisément en tant que catégorie protégée et d'identifier plus clairement les journalistes en période de conflit, ce qui pourrait conduire à une diminution sensible de la protection des journalistes. UN ويود المقرر الخاص الإثناء عن فكرة منح حماية خاصة أو مركز خاص للصحفيين في إطار القانون الدولي، حيث سيستلزم ذلك صياغة تعريف دقيق للصحفيين باعتبارهم فئة محمية، وإيجاد تحديد أوضح لهوية الصحفيين في النزاع المسلح، وهما أمران يحتمل أن يؤديا إلى انخفاض كبير في حماية الصحفيين.
    L'augmentation de la population âgée de plus de 65 ans est importante (elle est passée de 6,4 % à 11 % de la population) et on constate une diminution sensible de la population active dans le groupe d'âge des 20 à 40 ans. UN ويلاحظ وجود زيادة في عدد السكان البالغ عمرهم 65 سنة فما فوق (6.4 في المائة إلى 11 في المائة من مجموع السكان)، ويوجد انخفاض كبير في مجموع السكان العاملين في الفئة 20 إلى 40 سنة من العمر.
    15. Nous nous engageons aussi à renforcer la coopération internationale et l'entraide judiciaire dans la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et fixons à 2005 la date butoir pour parvenir à une diminution sensible de l'incidence de cette fabrication et de ce trafic dans le monde; UN " 15 - نعلن التزامنا أيضا بتعزيز التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل كبح صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ونقرر أن يكون عام 2005 هو العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في وقوع تلك الجرائم على نطاق العالم؛
    Nous envisageons également de soutenir le programme mondial de lutte contre le trafic d’êtres humains élaboré par le Centre pour la prévention internationale du crime et l’Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, et fixons à 2005 Les dates butoirs seront arrêtées lors du dixième Congrès. la date butoir pour parvenir à une diminution sensible de l’incidence de ces formes de criminalité dans le monde. UN وسوف ننظر أيضا في دعم البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، الذي وضعه المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي ومعهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة؛ ونقرر أن يكون عام ٢٠٠٥)٢٣٢( العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في تواتر وقوع تلك الجرائم على نطاق العالم؛
    Nous envisageons également de soutenir le programme mondial de lutte contre le trafic d’êtres humains élaboré par le Centre pour la prévention internationale du crime et l’Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, et fixons à 2005 Les dates butoirs seront arrêtées lors du dixième Congrès. la date butoir pour parvenir à une diminution sensible de l’incidence de ces formes de criminalité dans le monde. UN وسوف ننظر أيضا في دعم البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر ، الذي وضعه المركز المعني بمنع الاجرام الدولي ومعهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة ؛ ونقرر أن يكون عام ٥٠٠٢)٢( العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في تواتر تلك الجرائم على نطاق العالم .
    L'évolution des habitudes alimentaires ces 40 dernières années s'est soldée par une diminution sensible de la consommation de glucides au bénéfice de la consommation de produits laitiers et de viande. UN ويكشف التأمل في تطور العادات الغذائية خلال الأربعين سنة الماضية عن انخفاض هام في استهلاك الكربوهيدرات لصالح منتجات الألبان واللحم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus