En conséquence, les États parties devraient veiller à ce que leurs législations n'entravent pas l'exercice de ces droits par une discrimination directe ou indirecte. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر. |
Ainsi le fossé qui sépare les hommes des femmes en termes de revenus, plutôt qu'en termes de salaires, est davantage un résultat par défaut que la conséquence d'une discrimination directe. | UN | وبالتالي، فإن الفجوة في الدخل بين الجنسين، لا في الأجور، تنحو إلى الظهور نتيجة تقصير لا من جراء التمييز المباشر. |
Ce principe exige de s'intéresser à tous les groupes faisant l'objet d'une discrimination directe ou indirecte. | UN | وهذا يقتضي تركيزاً على جميع الفئات التي تشهد تمييزاً مباشراً أو غير مباشر. |
À moins que l'employeur ne puisse justifier sa décision par des motifs légitimes, un tel comportement pouvait être assimilé à une discrimination directe. | UN | ويمكن أن يشكل هذا السلوك تمييزاً مباشراً ما لم يستطع رب العمل تبرير قراره على أسس مشروعة. |
Des instructions visant à discriminer une personne sur la base de n'importe laquelle de ces caractéristiques constituent une discrimination directe ou indirecte. | UN | وتعتبر أي تعليمات للتمييز ضد أحد الأشخاص على أساس أي سمة شخصية تمييزا مباشرا أو غير مباشر. |
L'affirmation du représentant de l'employeur en question, selon laquelle les hommes refusaient de travailleur pour un salaire inférieur, était également la preuve d'une discrimination directe, en l'occurrence. | UN | وبيّن ادعاء ممثل رب العمل بأن الرجال لا يقبلون العمل بأجر أدنى من ذلك، أن هذه كانت حالة تمييز مباشر. |
Les plaintes selon lesquelles une partie à l'action engagée a fait l'objet d'une discrimination directe ou indirecte pour cause de sexe, de nationalité ou de race sont considérées comme fondées sauf preuve du contraire donnée en cours d'audience. | UN | والادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى. |
Les écarts de revenus s'expliquent de moins en moins par une discrimination directe au niveau des salaires. | UN | وتتناقص أهمية التمييز المباشر في اﻷجور بوصفه سببا في الاختلاف في الدخول. |
En conséquence, les États parties devraient veiller à ce que leurs législations n'entravent pas l'exercice de ces droits par une discrimination directe ou indirecte. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر. |
L'article 7 de la même loi décrète que toute distinction directe fondée sur l'un des critères protégés constitue une discrimination directe, à moins que cette distinction directe ne soit objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but soient appropriés et nécessaires. | UN | وتنص المادة 7 من القانون نفسه على أن أي تمييز مباشر على أساس أحد المعايير المشمولة بالحماية يعد حالة تمييز مباشر إلا إذا كان هناك هدف مشروع يبرر هذا التمييز المباشر بشكل موضوعي وكانت وسائل تحقيق هذا الهدف ملائمة وضرورية. |
Comme une discrimination indirecte peut exister sans intention de l'auteur, elle peut être plus difficile à détecter et à démontrer qu'une discrimination directe. | UN | وبما أن التمييز غير المباشر قد يحدث أيضاً دون أن يكون الشخص الذي يقوم به قد قصده، فربما يكون من الأصعب الكشف عنه وإثباته بالمقارنة مع التمييز المباشر. |
D'une part, la Loi était le premier texte à définir les faits qui constituent une discrimination directe en droit hongrois. | UN | ولقد أحدث هذا تغييرات من ناحيتين اثنتين. فمن ناحية أولى، كانت هذه أول مرة يتم فيها تعريف التمييز المباشر في القانون الهنغاري. |
Une loi, une politique ou une pratique crée une discrimination directe quand une différence de traitement qui ne peut pas être justifiée objectivement est expressément fondée sur la religion ou la conviction d'une personne. | UN | فالقوانين أو السياسات أو الممارسات تنشئ تمييزاً مباشراً عندما يُعامل الفرد صراحة بشكل مختلف بالاستناد إلى دينه أو معتقده دون وجود مبرر موضوعي لتلك المعاملة. |
Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation. | UN | واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم. |
Tout acte motivé par l'un des motifs qui viennent d'être énumérés, par lequel un demandeur d'emploi ou un salarié se trouve dans une position défavorisée par rapport à d'autres dans une situation comparable constitue une discrimination directe. | UN | وأي معاملة لأي سبب من الأسباب الآنفة الذكر تضع الشخص الباحث عن العمل، أو الشخص المستخدم، في وضع أضعف بالمقارنة مع الأشخاص الآخرين في الحالات المطابقة أو المماثلة، تشكل تمييزاً مباشراً. |
3.2 Les auteurs font valoir que le critère des dix ans de résidence requis par l'article 3 de la loi sur la Sécurité de la vieillesse constitue une discrimination directe car il exclut du bénéfice de ces prestations certains résidents canadiens âgés. | UN | 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن شرط الإقامة لمدة عشر سنوات الذي تنص عليه المادة 3 من قانون معاش الشيخوخة يشكل تمييزاً مباشراً لأنه يحرم بعض كبار السن المقيمين في كندا من الإعانات. |
Le Code du statut personnel semble contenir des dispositions qui constituent une discrimination directe à l'égard des femmes mariées, notamment en ce qui concerne la gestion des biens, le droit de travailler et la légalité de la polygamie et de la répudiation. | UN | يبدو أن قانون الأحوال الشخصية يتضمن أحكاما تشكل تمييزا مباشرا إزاء المرأة المتزوجة، لا سيما فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والحق في العمل ومشروعية تعدد الزوجات والطلاق. |
Elle souhaiterait savoir si le Gouvernement a procédé à une évaluation des aspects négatifs de la nouvelle législation qui est susceptible de représenter une discrimination directe à l'égard des femmes. | UN | وأضافت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد قيَّمت الجوانب السلبية لقانونها الجديد، الذي قد يشكل تمييزا مباشرا ضد المرأة. |
Suivant la jurisprudence de la Cour européenne de justice, le renvoi d'une employée pour cause de grossesse est considéré comme une discrimination directe au sens de la loi. | UN | وطبقا لﻷحكام الصادرة عن محكمة العدل اﻷوروبية فان فصل موظفة بسبب الحمل يعتبر تمييزا مباشرا في حدود المعنى الوارد في القانون . |
i) de recenser et d'abroger les dispositions qui entraînent une discrimination directe ou indirecte; | UN | ' 1` تحديد الأحكام التي تنطوي على تمييز مباشر أو غير مباشر وإلغاء تلك الأحكام؛ |
En vertu de la loi sur la prestation de service des agents de police de la République tchèque (186/1992 Recueil), les plaintes selon lesquelles une partie à l'action engagée a fait l'objet d'une discrimination directe ou indirecte pour cause de sexe, de nationalité ou de race sont jugées fondées sauf preuve du contraire donnée en cours d'audience. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بخدمة ضباط شرطة الجمهورية التشيكية (186/1992 Coll.)، فإن الادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى. |
Les jeunes filles et les jeunes femmes sont souvent exposées à une discrimination directe lorsqu'elles cherchent du travail : ainsi, on leur pose des questions qui ne sont pas autorisées sur leurs projets familiaux et on leur demande si elles envisagent une grossesse. | UN | وغالباً ما تتعرض الفتيات والشابات للتمييز المباشر في عملية العثور على عمل لأنهن يتعرضن لأسئلة غير مستحبة على الإطلاق بشأن خططهن المتعلقة بالأسرة وبإمكان الحمل. |
c) Est considérée comme discriminatoire en toutes circonstances toute mesure ordonnant une discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe. " | UN | (ج) تعتبر أية تعليمات بالتمييز المباشر أو غير المباشر بسبب الجنس تعليمات تمييزية، مهما كانت الظروف. |