"une discrimination fondée sur" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز على أساس
        
    • للتمييز على أساس
        
    • التمييز القائم على أساس
        
    • للتمييز بسبب
        
    • تمييزا على أساس
        
    • تمييزاً على أساس
        
    • بالتمييز على أساس
        
    • من التمييز القائم على
        
    • للتمييز القائم على
        
    • تمييز على أساس
        
    • إلى التمييز القائم على
        
    • إلى التمييز بسبب
        
    • تميز على أساس
        
    • تمييز قائم على
        
    • تمييزا قائما على أساس
        
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Contrairement à ce qu'affirme l'État partie, la doctrine nemo plus ne saurait justifier une discrimination fondée sur la nationalité. UN وخلافاً لتأكيد الدولة الطرف، فإن هذا المبدأ لا يمكن أن يبرر التمييز على أساس الجنسية.
    Ces facteurs ont pu donner l'impression qu'un grand nombre de femmes perdaient leur emploi en raison d'une discrimination fondée sur le sexe et sur l'âge. UN وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن.
    Aussi a-t-on cherché à déterminer l'existence éventuelle d'une discrimination fondée sur la nationalité sous l'angle de la répartition par groupe régional, par sexe et par langue. UN ولذلك، فقد بحث التحقيق في احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية في إطار المجموعات الإقليمية ونوع الجنس واللغة.
    Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). UN ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة في البرنامج الاتحادي المؤقت للصحة.
    Le décret No 145 constitue donc une discrimination fondée sur la fortune. UN وبذلك يشكل المرسوم رقم ١٤٥ تمييزا على أساس الملكية.
    Il fait valoir qu'il a été obligé de prendre sa retraite, contre son gré, ce qui représente une discrimination fondée sur l'âge, ainsi que sur l'ascendance, le lieu d'origine et la nationalité. UN وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية.
    Il existe une tendance en faveur de l'examen et de la modification de toute loi susceptible de permettre une discrimination fondée sur le sexe. UN وهناك اتجاه لاستعراض وتعديل أي تشريع يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    A sa connaissance, il ne s'est pas produit de cas où une discrimination fondée sur ces motifs n'est pas considérée comme de la discrimination. UN ووفقاً لمعلومات هذه الوزارة، لا توجد أي حالات لم يُعتبر فيها التمييز على أساس هذه الصفات تمييزاً فعلاً.
    Elle réaffirme également que toute personne a le droit de ne pas être soumise à une discrimination fondée sur l'une quelconque des raisons énumérées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme. UN كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    Le statut des groupes d'assurance maladie privés leur interdit d'exercer une discrimination fondée sur le sexe. UN وتحظر الأنظمة واللوائح على مؤسسات التأمين الصحي الخاص التمييز على أساس نوع الجنس.
    Tous trois ont porté plainte, alléguant qu'ils avaient subi une discrimination fondée sur un handicap. UN وقدّم الثلاثة شكاوى يدّعون فيها تعرضهم للتمييز على أساس الإعاقة.
    Elle a décrit les divers domaines dans lesquels les femmes étaient victimes d'une discrimination fondée sur leur sexe. UN ووصفت المجالات المختلفة التي تعرضت فيها المرأة للتمييز على أساس الجنس.
    Il s'agit parfois de la conséquence d'une discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, la religion ou d'autres facteurs. UN وفي بعض الأحيان، يكون مرد ذلك إلى التمييز القائم على أساس العنصر أو العرق أو الدين أو غيرها من العوامل.
    D'importantes initiatives ont été prises pour lutter contre une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ويجري الأخذ بمبادرات هامة لمواجهة التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي.
    De plus, la communication ne contient aucune mention ni preuve du fait que l'auteur aurait été l'objet d'une discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لم يذكر أو يقدم أي دليل على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع.
    Il soutient que cette différence de traitement constitue une discrimination fondée sur l'âge. UN وهو يدعي أن ذلك يشكل تمييزا على أساس السن.
    Il fait valoir qu'il a été obligé de prendre sa retraite, contre son gré, ce qui représente une discrimination fondée sur l'âge, ainsi que sur l'ascendance, le lieu d'origine et la nationalité. UN وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية.
    En outre, cette disposition autorise une discrimination fondée sur la race pour ce qui est de l’âge légal du mariage, le droit d’hériter et les enfants nés hors mariage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح بالتمييز على أساس العنصر فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج، والميراث، واﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    Elles ont fait appel à toutes les procédures disponibles pour se protéger d'une discrimination fondée sur le sexe. UN وقد لجأتا إلى جميع الإجراءات المتاحة لحماية نفسيهما من التمييز القائم على أساس الجنس.
    En outre, l'État partie est encouragé à prendre, entre autres, des mesures positives tendant à promouvoir et protéger les personnes victimes d'une discrimination fondée sur la caste. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم.
    De même, des mesures spéciales sont reprises si l'enquête révèle l'existence d'une discrimination fondée sur le sexe. UN وبالطريقة نفسها سوف تتخذ تدابير خاصة للكشف عن وجود تمييز على أساس نوع الجنس.
    Bien que les insuffisances dans la répartition des moyens matériels soient connues, aucune ne peut être imputée à une discrimination fondée sur le sexe. UN وعلى الرغم من تبيّن بعض النقائص في توزيع المرافق، لا يعزى أي منها إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Dans la présente affaire, l'auteur allègue de mauvais traitements infligés par la police ainsi qu'une discrimination fondée sur son origine rom, ce qui aux yeux du Comité aurait justifié une enquête approfondie avec la possibilité de porter l'affaire devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويدعي صاحب البلاغ، في القضية المعروضة على اللجنة، إساءة الشرطة معاملته إضافة إلى التمييز بسبب أصله من إثنية الروما، وهو ما يبرر، في رأي اللجنة، إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض القضية على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Acceptée: Le Gouvernement australien estime que la législation et les politiques et programmes actuels n'ont pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق.
    Son argument était que la déclaration exerçait une discrimination fondée sur le sexe. UN وكانت الحجة تتمثل في أن الإعلان ينطوي على تمييز قائم على نوع الجنس.
    Il va de soi que des dispositions en faveur de la protection de la maternité ne constituent pas une discrimination fondée sur le sexe. UN ومن نافلة القول أن تدابير حماية الأمومة لا تشكل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus