C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية. |
Si tel était le cas, il faudrait qu'elle le dise expressément dans une disposition du projet d'articles et pas seulement dans un commentaire. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، يُعمل بحكم الاتفاقية. |
Il arrive souvent qu'un désaccord sur un aspect d'un projet puisse être résolu par l'adjonction d'un commentaire ou par le transfert d'une disposition du texte dans le commentaire ou vice versa. | UN | وكثيرا ما يحدث أن تتسنى تسوية خلاف حول جانب ما من جوانب أحد المشاريع من خلال تقديم تعليق إضافي لها أو من خلال نقل حكم ما من النص إلى التعليق أو بالعكس. |
Il semble que les dispositions de l'article 23 puissent être transposées sans modification majeure dans une disposition du règlement du TCA qui reprendrait aussi l'essentiel de l'article 15 du règlement du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | يبدو أن من الممكن إدراج مضمون المادة 23 ضمن نص في لائحة محكمة المنازعات، يجسد فحوى المادة 15 من لائحة المحكمة الإدارية. |
Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. | UN | لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات. |
Cette décision s'est appuyée sur des procédures établies de consultations sur le choix des thèmes menées auprès des organisations participantes au titre d'une disposition du statut du CCI. | UN | وقد انبنى القرار على إجراءات راسخة من التشاور بشأن اختيار الموضوعات مع المنظمات المشارِكة في إطار حكم وارد في النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. | UN | وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذه المعاهدة وهدفها. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. | UN | في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية. |
S'il conclut qu'elle n'était pas de caractère obligatoire, dans la mesure où elle serait contraire à une disposition du droit international qui s'impose à tous, il acquitte alors l'inculpé. | UN | وإذا خلصت المحكمة إلى أن القاعدة غير ملزمة لتناقضها مع أحد أحكام القانون الدولي الملزمة لكافة اﻷشخاص فإنها تبرئ المتهم. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et une disposition de la Convention, c'est la disposition de la Convention qui l'emporte. | UN | في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية. |
Si un tribunal choisit de ne pas appliquer une disposition du droit international en invoquant l'existence d'une loi fédérale suisse plus récente, cela a des répercussions sur la conformité de la Suisse avec ses obligations internationales, mais n'a aucune conséquence sur le plan intérieur. | UN | فإذا اختارت محكمة ما عدم تطبيق حكم ما من أحكام القانون الدولي لوجود قانون اتحادي سويسري أحدث، فإن ذلك يؤثر على امتثال سويسرا لالتزاماتها الدولية ولكن لا تترتب عليه آثار على المستوى الداخلي. |
Nous regrettons que les auteurs aient rejeté la proposition tendant à rétablir une disposition du dispositif au sujet de la nécessité de garantir des mesures de vérification du respect des accords relatifs au désarmement. | UN | ونشعر بالأسف لأن مقدمي مشروع القرار رفضوا الاقتراح بإعادة نص في منطوق مشروع القرار يتعلق بضرورة ضمان تدابير التحقق من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح. |
Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. | UN | لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات. |
À cet égard, il a été proposé d'inclure dans le règlement sur la transparence un libellé précisant que celui-ci ne l'emporterait pas sur une disposition du traité d'investissement concerné qui exigeait un niveau de transparence plus élevé. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن تُدرَج في قواعد الشفافية عبارة تفيد بأنَّ هذه القواعد لا تَجُبَّ أيَّ حكم وارد في معاهدة الاستثمار ذات الصلة يقتضي درجات أعلى من الشفافية. |
Il a été suggéré d'inclure une disposition telle que " Si une disposition du traité est contraire au Règlement, la disposition du traité prévaut " . | UN | فاقتُرح إدراج حكم يكون نصه كما يلي: " إذا تعارض حكم من الأحكام التعاهدية مع القواعد تكون الغلبة للحكم التعاهدي " . |
une disposition du droit interne qui autoriserait une violation des droits de l'homme fondamentaux ne peut légitimer une action qui serait par ailleurs indéfendable au niveau international en d'autres circonstances. | UN | ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي. |
La règle devait s'appliquer non à toutes les violations claires d'une règle fondamentale du droit interne, mais seulement aux violations manifestes d'une disposition du droit interne d'importance fondamentale concernant la compétence pour conclure des traités. | UN | وينبغي ألا تسري القاعدة على جميع الانتهاكات الواضحة لقاعدة أساسية من قواعد القانون الداخلي، ولكن تقتصر على الانتهاكات الجلية لقاعدة من قواعد القانون الداخلي تكتسي أهمية جوهرية وتنظم أهلية إبرام المعاهدات. |
Quant à la question de savoir si une disposition du Pacte a déjà été invoquée devant les tribunaux brésiliens, M. Vergne Saboia regrette de n’avoir aucune information à ce sujet et rappelle au Comité que l’adhésion du Brésil au Pacte est relativement récente. | UN | أما عما إذا كانت أي قاعدة من قواعد العهد قد أثيرت أمام المحاكم البرازيلية فقد أبدى أسفه ﻷنه ليس لديه معلومات. وذكﱠر اللجنة بأن انضمام البرازيل إلى العهد قريب نسبيا. |
Les autorités serbes invoquaient une disposition du mandat de l'équipe qui autorise une présence du Gouvernement serbe pendant les enquêtes. | UN | وأشارت السلطات الصربية إلى حكم في صلاحيات فريق محققي الطب الشرعي يسمح بوجود ممثلين عن الحكومة الصربية خلال التحقيقات. |