L'article 330 du Code pénal contient une disposition similaire. | UN | ويوجد حكم مماثل في البند 330 من القانون الجنائي. |
En réponse à cette préoccupation, il a été dit que, lorsqu'une disposition similaire figurait dans des traités d'investissement, elle ne créait pas de difficultés. | UN | وتبديدا لهذا التخوّف، قيل إنَّه إذا نُصّ على حكم مماثل في معاهدات الاستثمار، فإنَّ النشر لا يثير أيَّ صعوبات. |
La loi relative au Gouvernement du pays de Galles de 1998 contient une disposition similaire applicable à l'Assemblée nationale galloise. | UN | وينطبق حكم مماثل على الجمعية الويلزية بموجب قانون حكومة ويلز لعام 1998. |
La législation applicable à la Grande-Bretagne et au pays de Galles renferme une disposition similaire. | UN | ويشمل التشريع الساري على بريطانيا العظمى وويلز حكماً مماثلاً. |
une disposition similaire existe au cas où le régime des sanctions de l'Union européenne ne serait pas respecté. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |
Par conséquent, il conviendrait d'insérer une disposition similaire à l'article 3 du projet d'articles sur la responsabilité des États. | UN | ولذلك، ما زال من المفيد إدراج حكم مماثل للمادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
une disposition similaire serait envisagée pour la procédure de préqualification et l'évaluation de la qualification. | UN | وقد يُنظر في إدراج حكم مماثل بشأن إجراءات التأهيل الأولي وتقييم المؤهلات. |
Il appartient néanmoins à la Commission de déterminer si l'article 42, paragraphe 3, ou une disposition similaire, doit être inséré dans l'article 44, pour couvrir les hypothèses de responsabilités catastrophiques et imprévues. | UN | ومع ذلك، فإن للجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي إدماج الفقرة 3 من المادة 42 أو حكم مماثل في المادة 44 لمعالجة تبعات الكوارث أو المسؤوليات غير المتوقعة. |
Elle suggère qu'il serait utile d'introduire une disposition similaire dans la deuxième partie bis. | UN | وهو يوحي بأنه قد يكون من المفيد إيراد حكم مماثل في الباب الثاني مكررا. |
une disposition similaire pourrait très bien être incluse dans le règlement intérieur du Protocole facultatif. | UN | ويمكن تضمين حكم مماثل في القواعد الإجرائية للبروتوكول الاختياري. |
La Constitution finlandaise contient une disposition similaire (article 13). | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 13 من دستور فنلندا. |
une disposition similaire est aussi présente dans la législation portant création de la Commission nationale des droits de l'homme; le Président de cette Commission est un homme et le Vice-Président est une femme. | UN | ويوجد أيضا حكم مماثل فيما يتعلق بالتشريع المخول للصلاحيات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا، حيث يشغل رجل منصب رئيس اللجنة في حين تشغل سيدة منصب نائبة الرئيس. |
Dans un souci de clarté, une disposition similaire a été introduite pour les engagements temporaires. | UN | وتوخيا للوضوح، أدرج حكم مماثل فيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة. |
Dans un souci de clarté, une disposition similaire a été introduite pour les engagements temporaires. | UN | وتوخيا للوضوح، أدرج حكم مماثل فيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة. |
une disposition similaire a été négociée par l'Agence internationale de l'énergie atomique dans son nouvel accord avec la République d'Autriche sur la sécurité sociale. | UN | وقد تفاوضت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حكم مماثل في اتفاقها الجديد للضمان الاجتماعي مع جمهورية النمسا. |
une disposition similaire figure à l'article 7 du Code pénal. | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 7 من القانون الجنائي. |
La loi sur l'enseignement général comporte une disposition similaire; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون المتعلق بالتعليم العام حكماً مماثلاً سارياً هو الآخر؛ |
On a également fait observer que plusieurs règlements d'arbitrage internationaux contenaient une disposition similaire. | UN | ولوحظ أيضاً أن عدداً من القواعد المعمول بها في مؤسسات تحكيمية دولية تتضمن حكماً مماثلاً. |
La Convention de Belém do Para a réaffirmé ce principe au niveau régional et la recommandation générale no 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comprend une disposition similaire. | UN | وكرر إعلان " بيليم دو بارا " النص على ذلك على الصعيد الإقليمي كما أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد وضعت في توصيتها العامة رقم 19 حكماً مماثلاً. |
Le lien entre le projet de convention et le système d'enregistrement pourrait être établi, a-t-on suggéré, au moyen d'une disposition similaire à l'article X, permettant aux États contractants de désigner une autorité de supervision et un conservateur du registre. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إقامة الصلة بين مشروع الاتفاقية ونظام التسجيل بواسطة حكم على غرار المادة سين يتيح للدول المتعاقدة أن تعيّن هيئة مشرفة وأمين سجل. |
L'article 2 de la loi organique de la Géorgie sur la nationalité géorgienne contient une disposition similaire. | UN | ويرد حكم مشابه لذلك في المادة 2 من قانون جورجيا الدستوري الخاص بجنسية جورجيا. |
Article 20: Selon nous, il est inutile d'insérer à l'article 20 une disposition similaire à celle qui est énoncée à l'article 30; ce dernier est suffisant. | UN | المادة 20: ليس من الضروري، في رأينا، تضمين المادة 20 حكما مماثلا للحكم الوارد في المادة 30. فالمادة 30 كافية. |
Plusieurs États ont fait observer que l'inclusion d'une disposition similaire dans la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées avait été le résultat d'un compromis politique particulier, qui n'était pas pertinent dans le contexte du présent protocole. | UN | ولاحظت عدة دول أن إدراج نص مماثل في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري جاء نتيجة تسوية سياسية لها تاريخها الخاص ولا وجه لـه في سياق هذا البروتوكول. |