Dans le cadre de ce programme, en termes de discrimination positive, une disposition spéciale détermine un quota minimal de projets féminins à financer par région. | UN | 110- وفي إطار هذا البرنامج، وبموجب مبدأ التمييز الإيجابي، يحدد حكم خاص حصة دنيا لتمويل مشاريع نسائية في كل منطقة. |
Aucune disposition de l'article 25 n'empêchera l'État de prendre une disposition spéciale en faveur de la protection des femmes et des enfants. | UN | وليس في المادة 25 ما يمنع الدولة من وضع أي حكم خاص لحماية النساء والأطفال. |
Le paragraphe précité comporte une disposition spéciale formant clause générale sur la liberté d'association et mentionnant la liberté d'association au sein d'organisations professionnelles ou de syndicats comme partie intégrante du droit de former des associations. | UN | وتشمل الفقرة المذكورة أعلاه حكما خاصا يبلور الحكم العام المتعلق بحرية تشكيل النقابات، مع الإشارة إلى أن حرية تشكيل النقابات العمالية أو النقابات المهنية تشكل جزءاً من الحق في تشكيل النقابات. |
La Constitution protège expressément les syndicats, mais elle comporte également une disposition spéciale garantissant le droit de ne pas être syndiqué. | UN | ويحمي الدستور النقابات تحديداً ولكنه يتضمن أيضاً حكماً خاصاً يكفل الحق في عدم الانخراط في نقابة عمالية. |
L'aluminium ne peut être utilisé comme matériau de construction que lorsque l'indication en est donnée dans une disposition spéciale affectée à une matière spécifique dans la colonne 11 de la Liste des marchandises dangereuses ou lorsqu’il est approuvé par l’autorité compétente. | UN | ولا يستخدم اﻷلومنيوم كمادة بناء إلا إذا كان ذلك مبيناً في الحكم الخاص للصهاريج النقالة المنصوص عليه فيما يتعلق بالمادة المحددة وفقاً لما ورد في العمود ١١ من قائمة البضائع الخطرة أو إذا وافقت السلطة المختصة على ذلك. |
Là non plus il n'existe de régime général, mais l'article 149 de la Convention de 1982 contient une disposition spéciale relative aux objets archéologiques et historiques : | UN | لا يوجد هنا أيضا أي نظام عام، ولو أن يوجد نص خاص في المادة ١٤٩ من اتفاقية عام ١٩٨٢ يتداول اﻷشياء اﻷثرية والتاريخية: |
1. Les articles 177 à 181 du Code civil fixent les règles régissant le droit à indemnisation en cas de préjudice subi à la suite d'un acte illicite. L'article 180 contient une disposition spéciale en faveur des victimes de telles infractions. En vertu de cette disposition: | UN | 1- ينظم القانون المدني، في المواد 177 إلى 181، قواعد تعويض الضرر عن العمل غير المشروع، وقد خصت المادة 180 منه دعوى المسؤولية الناشئة من جريمة بحكم خاص في مصلحة المتضرر منها إذ نصت على أنه: |
C'est pourquoi une disposition spéciale prévoit l'intervention des pouvoirs publics en la matière. | UN | ولهذا جرى النص على حكم محدد بالتدخل الحكومي في هذه المسائل. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire de régler la question par une exclusion pure et simple, ni au moyen d'une disposition spéciale traitant des conflits. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يلزم التصدي للمسألة من خلال استبعاد تام أو من خلال حكم خاص يتناول التنازع. |
Enfin, une disposition spéciale préconise une analyse sexospécifique des données statistiques selon le sexe. | UN | وأخيراً يوجد حكم خاص بشأن تحليل البيانات الإحصائية بحسب الجنس. |
P802: Ajouter une disposition spéciale d'emballage, comme suit : | UN | P802: يضاف حكم خاص جديد يتعلق بالتعبئة كما يلي: |
L'idée d'ajouter une disposition spéciale interdisant les armes antisatellites a été avancée. | UN | طُرحت فكرة إضافة حكم خاص يحظر استخدام الأسلحة المضادة للسواتل. |
Dans ce même chapitre, le droit aux soins de santé fait l'objet d'une disposition spéciale. | UN | وينص هذا الفصل أيضاً على حكم خاص يتعلق بالحق في الرعاية الصحية. |
Au Guatemala, l'OIT a aidé à négocier le plan de paix qui contenait une disposition spéciale prévoyant la protection des populations autochtones du pays et une assistance en leur faveur. | UN | ففي غواتيمالا، ساهمت منظمة العمل الدولية في التفاوض على خطة السلام التي أوردت حكما خاصا لحماية الشعوب اﻷصلية في البلد ومساعدتها. |
Toutefois, l'Assemblée nationale a adopté, en 2002, une disposition spéciale garantissant l'utilisation non sexiste du langage dans la législation. | UN | إلا أنها أضافت أن الجمعية الوطنية اعتمدت في العام 2002 حكما خاصا يكفل عدم استعمال اللغة على نحو يخاطب أحد الجنسين دون الآخر. |
Le législateur a adopté une disposition spéciale accordant aux bénéficiaires des aides publiques une augmentation de 30 DK par bénéficiaire. | UN | وأورد المشرِّع حكماً خاصاً يقضي بزيادة المساعدات العامة يمنح بموجبه مستحقو هذه المساعدات زيادة قدرها 30 دينارا لكل منهم. |
315. La loi sur les services de l'emploi prévoit une disposition spéciale, la préparation à l'amélioration des perspectives d'emploi des citoyens handicapés (art. 55a), qui vise à renforcer l'aptitude à l'emploi des personnes handicapées et, par conséquent, leurs chances de trouver du travail. | UN | 315- وينظم القانون المتعلق بخدمات العمالة أيضاً حكماً خاصاً هو الإعداد لتحسين آفاق العمل بالنسبة للمواطنين ذوي الإعاقة (المادة 55(أ) من القانون المتعلق بخدمات العمالة) الذي يشجع على زيادة قابلية الأشخاص ذوي الإعاقة للتشغيل، وبالتالي إمكانية حصولهم على عمل وحظوظهم في ذلك. |
Afin de permettre à la Suède de s'acquitter des obligations que lui impose le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Parlement suédois a adopté une disposition spéciale relative aux explosions nucléaires illicites qui entrera en vigueur dès l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وتنفيذا للالتزامات المنصوص عليها في الحظر الشامل للتجارب النووية، اعتمد البرلمان السويدي حكما خاصا يتناول مسألة " إجراء أي تفجير نووي على نحو غير مشروع " . وسيسري هذا الحكم الخاص بمجرد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Elle est toujours punissable, à moins qu'une disposition spéciale expresse n'en décide autrement. | UN | ويعاقَب عليها في جميع الحالات، ما لم يقضِ نص خاص صريح بخلاف ذلك. |
110. Les articles 177 à 181 du Code civil fixent les règles régissant le droit à indemnisation pour un préjudice subi à la suite d'un acte illicite, règles qui sont conformes à l'article 14 de la Convention. Aux affaires impliquant une responsabilité pénale, l'article 180 du Code consacre une disposition spéciale favorable à la victime de telles infractions. | UN | 110- نظم القانون المدني البحريني في المواد من 177 إلى 181 منه قواعد تعويض الضرر عن العمل غير المشروع وذلك على نحو يتفق وأحكام هذه المادة من الاتفاقية وقد خصت المادة 180 دعوى المسؤولية الناشئة عن جريمة بحكم خاص في مصلحة المتضرر منها إذ نصت على أنه: |
une disposition spéciale, inspirée du modèle britannique, prévoit de geler les fonds appartenant à des agents du terrorisme | UN | وثمة حكم محدد على غرار أحكام في تشريعات المملكة المتحدة، لتجميد أموال الأشخاص المرتبطين بالإرهاب. |
Peut-être une disposition spéciale sur les équipages des navires comme le projet d'article 19 n'est-elle pas nécessaire. | UN | وربما لا تدعو الحاجة أيضا إلى بند خاص بشأن أطقم السفن على النحو الوارد في مشروع المادة 19. |
Les lois sont publiées deux semaines après leur adoption et entrent en vigueur un mois après leur publication, ces délais pouvant néanmoins être allongés ou raccourcis si une disposition spéciale à cet effet est prévue dans le texte considéré. | UN | ويجوز مد هذا الميعاد أو قصره بنص خاص في القانون. ويبدأ تطبيق القانون بمجرد النشر في الجريدة الرسمية ومُضيّ المدة المحددة ويصبح بالتالي نافذا بالنسبة للكافة سواء من علم منهم أو من لم يعلم. |
De plus, une disposition spéciale de notre loi électorale garantit à chaque minorité nationale une place dans le législatif, même si ses formations politiques n'ont pas obtenu le minimum de voix nécessaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قانوننا الانتخابي يتضمن نصا خاصا يكفل لكل أقلية وطنية مقعدا في الهيئة التشريعية حتى لو لم تحصل منظماتها السياسية على الحد اﻷدنى المطلوب من اﻷصوات. |
Même dans ce cas, il pourra néanmoins demander réparation de tout préjudice financier ou non financier en faisant fond sur une disposition spéciale de la loi de procédure pénale norvégienne. | UN | ومع ذلك، يجوز له حتى في هذه الحالة، تقديم مطالبة للتعويض عن الخسائر النقدية و/أو غير النقدية وفقاً لقاعدة خاصة منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
1) Bien que la requalification d'une déclaration interprétative en réserve s'apparente à certains égards en une opposition à l'interprétation initiale, il s'agit d'une manifestation suffisamment particulière de divergence d'opinions pour lui consacrer une disposition spéciale. | UN | 1) مع أن عملية إعادة تكييف الإعلان التفسيري ليصبح تحفظاً هي، من جوانب معينة، عملية مشابهة لمعارضة التفسير الأول، فإن هذه العملية هي مظهر خاص من مظاهر وجود تباين في الآراء بما يكفي لتضمين المبادئ التوجيهية مبدأً خاصاً. |