"une disposition spécifique" - Traduction Français en Arabe

    • حكم محدد
        
    • حكماً خاصاً
        
    • حكماً محدداً
        
    • بحكم محدد
        
    • نص محدد
        
    • حكما محددا
        
    • نص خاص
        
    • نصاً محدداً
        
    • حكم خاص
        
    • حكما خاصا
        
    • حكم منفصل
        
    • حكم نوعي
        
    • اعتماد محدد
        
    • في مخصصات محددة
        
    • بنص خاص
        
    Elle a salué l'introduction dans le Code pénal d'une disposition spécifique érigeant en infraction la mutilation génitale féminine. UN وأثنت على إدراج حكم محدد في القانون الجنائي يجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il faudrait également envisager une disposition spécifique permettant à un débiteur d'opposer des exceptions qu'il aurait le droit d'opposer dans des circonstances normales. UN وينبغي أيضا النظر في حكم محدد يجعل بوسع المدين أن يثير دفوعا ليس من حقه أن يثيرها في الظروف العادية.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    Néanmoins, la nécessité de se référer au droit international pour qualifier un fait comme internationalement illicite est un point important qui justifie une disposition spécifique. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    une disposition spécifique est donc nécessaire. UN ولذا يلزم إيراد نص محدد بهذا الشأن.
    Il contient une disposition spécifique sur les parachutistes en perdition. UN فهذه الأخيرة تتضمن حكما محددا بشأن المظليين المنكوبين.
    Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي.
    Selon un autre point de vue, il ne convenait pas de consacrer une disposition spécifique à ce droit, dont la portée dépassait la problématique de l'expulsion. UN وجاء في وجهة نظر أخرى أنه لا يجدر تخصيص حكم محدد لهذا الحق، لأن نطاقه يتجاوز إشكالية الطرد.
    Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي.
    Les aveux extrajudiciaires ont aussi été proscrits, une disposition spécifique prévoyant que les aveux des détenus n'ont valeur légale que faits en présence de l'autorité judiciaire compétente et dans les conditions prévues par la loi. UN وألغيت أيضا ممارسة انتزاع الاعترافات خارج نطاق القضاء، إذ وضع حكم محدد يقضي بألا تكون لاعترافات المحتجزين آثار قانونية إلا إذا أدلي بها في حضور السلطة القضائية المختصة وطبقا للقانون.
    La question est de savoir s'il est nécessaire de prévoir une disposition spécifique selon laquelle, à défaut d'une stipulation ou d'un accord entre les parties, l'offre et l'acceptation de la réparation impliquent la perte de tout droit ultérieur d'invoquer la responsabilité relativement à la réclamation en cause. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي إيراد حكم محدد يفيد بأن عرض الجبر وقبوله يستتبع فقدان أي حق في التمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالمطالبة المعنية ما لم يتم التشارط أو الاتفاق بين الأطراف على غير ذلك.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    Le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones dont est actuellement saisi un groupe de travail de la Commission des droits de l'homme contient à l'article 16 une disposition spécifique à cet effet. UN إن مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية الذي يستعرضه حالياً فريق عامل للجنة حقوق اﻹنسان يتضمن في مادته ٦١ حكماً محدداً في هذا الشأن.
    En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبررا في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que cette question soit portée à l'attention du Comité mixte en vue d'ajouter aux statuts et règlements de la Caisse une disposition spécifique qui entérine cette pratique. UN وأوصى مجلس مراجعي الحسابات بتوجيه انتباه مجلس صندوق المعاشات التقاعدية إلى هذه المسألة بغية تنظيم هذه الممارسة عن طريق نص محدد في النظامين اﻷساسي واﻹداري للصندوق.
    une disposition spécifique est donc nécessaire. UN ولذلك فإن الحالة تستوجب حكما محددا.
    Il a été proposé de traiter dans une disposition spécifique du rapport entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle. UN واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص.
    La Constitution libanaise reconnaît donc l'entière égalité de tous les citoyens devant la loi, sans toutefois consacrer une disposition spécifique ou explicite à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وعليه، يعترف الدستور اللبناني بالمساواة التامة لجميع المواطنين أمام القانون، لكنه لا يتضمّن نصاً محدداً وصريحاً عن المساواة بين الرجل والمرأة.
    On a ajouté qu'à défaut d'une disposition spécifique, il serait possible de modifier l'article en question conformément aux règles générales applicables à la convention. UN وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية.
    En outre, le paragraphe 3 de cette résolution prévoit une disposition spécifique pour la cinquante-septième session, pour laquelle les présidents des grandes commissions doivent être élus dès que possible. UN واستدرك قائلا إن الفقرة 3 من هذا القرار تتضمن حكما خاصا بالدورة السابعة والخمسين يقضي بأن يجري انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية لتلك لدورة في أقرب وقت ممكن.
    On est convenu qu'il n'était pas non plus nécessaire de prévoir dans la Loi type une disposition spécifique concernant les défaillances intervenant après la soumission des offres. UN واتُفق أيضا على أن مسألة تعطل النظم بعد تقديم العطاءات لا تقتضي إدراج حكم منفصل في القانون النموذجي.
    une disposition spécifique garantissant le principe de l'égalité des hommes et des femmes a été insérée à l'article 10 de la Constitution belge en date du 21 février 2002. UN وقد تم إدراج حكم نوعي يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادة 10 من الدستور البلجيكي في 21 شباط/فبراير 2002.
    c) Examen de la possibilité de prévoir une disposition spécifique dans le budget de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains pour les activités liées au Forum urbain mondial; UN (ج) النظر في إدراج اعتماد محدد في ميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لأغراض الأنشطة المتصلة بالمنتدى الحضري العالمي؛
    Examen de la possibilité d'inclure une disposition spécifique dans le budget de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains pour les activités liées au Forum; UN (ج) النظر في مخصصات محددة في نطاق ميزانية موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية للأنشطة المرتبطة بالمنتدى؛
    Ces délais peuvent toutefois être prolongés ou réduits par application d'une disposition spécifique de la loi. UN ويجوز مد هذا الميعاد أو قصره بنص خاص في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus