"une distinction claire entre" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بوضوح بين
        
    • تمييز واضح بين
        
    • للتمييز بوضوح بين
        
    • للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين
        
    • تمييزاً واضحاً بين
        
    • أن تميز بوضوح
        
    • تمييزا واضحا بين
        
    • والتمييز الواضح بين
        
    • فصل واضح بين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    Au Kosovo, il conviendra d'établir une distinction claire entre le déroulement des opérations avant et après la paix : UN وفي كوسوفو، لا بد من التمييز بوضوح بين سيناريوهي ما قبل إقرار السلام وما بعد إقرار السلام.
    Il faut établir une distinction claire entre le monopole de l'État et le monopole privé, qui sont aussi inacceptables l'un que l'autre. UN وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول.
    Il faudrait également établir une distinction claire entre un projet et un ouvrage. UN وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق.
    L'absence d'une distinction claire entre les activités économiques bénéfiques et celles qui entravent le développement des territoires constitue une grave lacune du projet de résolution. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    L'Espagne a souhaité savoir si l'Ouzbékistan prévoyait de libéraliser le travail des organes d'information et s'il était disposé à établir une distinction claire entre la lutte légitime contre le terrorisme et le strict respect de la liberté de religion. UN وأعربت إسبانيا عن رغبتها في معرفة خطط أوزبكستان لتحرير عمل وسائط الإعلام، وعن استعدادها للتمييز بوضوح بين المكافحة المشروعة للإرهاب والاحترام الدقيق لحرية الدين.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'établit pas une distinction claire entre les mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait des femmes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales générales destinées à donner effet à la Convention. UN 189 - وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء افتقار الدولة الطرف للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بحكم الواقع بتحقيق المساواة للمرأة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعات العامة المعتمدة لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    Ils établissent une distinction claire entre l'utilisation des ressources inscrites au budget de base et celle des fonds supplémentaires. UN ويميز التقريران تمييزاً واضحاً بين استخدام الأموال الأساسية والأموال التكميلية.
    Il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protes-tation. UN ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج.
    Le Comité est, cependant, conscient du fait qu’il faut faire une distinction claire entre les procédures relevant de l’article 9 et celles qui sont issues de l’article 15 de la Convention. UN وتدرك اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٩ من الاتفاقية واﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Le Comité insistait dans son rapport sur la nécessité de rendre le budget du PNUE plus transparent et, pour ce faire, de maintenir une distinction claire entre l'exécution du programme et les frais généraux d'ordre administratif. UN وشدد التقرير على أن زيادة شفافية الميزانية تتطلب التمييز بوضوح بين تنفيذ البرامج والمصروفات اﻹدارية العامة.
    Parmi les premiers, il serait judicieux d'opérer une distinction claire entre les ententes injustifiables, qui devraient être interdites en soi, et d'autres types d'ententes, auquel il conviendrait d'appliquer la règle de raison. UN وينبغي، في إطار الاتفاقات الأفقية، التمييز بوضوح بين الكارتلات الطاغية، التي ينبغي أن تُحظر في حد ذاتها، والاتفاقات الأخرى، التي ينبغي إدراج إشارة بشأنها تفيد بأنها ستُبحث بناءً على نهج حكم المنطق.
    Il souligne l'importance de faire une distinction claire entre le rôle de l'Assemblée et celui du Conseil économique et social. UN وأشار إلى أنه يتعين التمييز بوضوح بين دور الجمعية ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut faire une distinction claire entre l'état de droit et les concepts connexes tels que les droits de l'homme et l'accès à la justice. UN ودعا إلى التمييز بوضوح بين سيادة القانون والمفاهيم الأخرى ذات الصلة، كحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة.
    Introduire une distinction claire entre les accords frappés d'une interdiction a priori et les accords évalués à la lumière de la règle de raison. UN التمييز بوضوح بين الاتفاقات التي هي محظورة في حد ذاتها والاتفاقات التي تندرج ضمن قاعدة المعقول.
    Pour que la protection diplomatique soit exercée correctement, il convient d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique proprement dite et la protection consulaire. UN ومن أجل ضمان حسن ممارسة الحماية الدبلوماسية، ينبغي التمييز بوضوح بين الحماية الدبلوماسية والحماية القنصلية.
    Le BSCI constate qu'il s'est avéré difficile, dans la pratique, d'établir une distinction claire entre ces fonctions. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجرِ التمييز بوضوح بين هذين الدورين في إطار الممارسة العملية.
    Existe-t-il une distinction claire entre les responsabilités des membres du conseil et celle du personnel? UN هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟
    Quoi qu'il en soit, ma délégation estime qu'il devrait y avoir une distinction claire entre transmettre le rapport, le présenter, et l'étudier ou examiner. UN وعلى أية حال، يرى وفد بلدي ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين تقديم التقرير وعرضه أو استعراضه أو النظر فيه.
    Faute d'un moyen d'établir une distinction claire entre les différents types de limitations légales, il serait inapproprié de les soumettre à la loi régissant le contrat initial. UN ولعدم وجود طريقة للتمييز بوضوح بين مختلف أنواع التقييدات التشريعية، لا يكون من المناسب إخضاعها للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'établit pas une distinction claire entre les mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait des femmes, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales générales destinées à donner effet à la Convention. UN 13 - وتُعرب اللجنة عن القلق إزاء افتقار الدولة الطرف للوضوح في ما يتعلق بالفرق بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بحكم الواقع بتحقيق المساواة للمرأة كما تنص على ذلك الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعات العامة المعتمدة لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    Certaines définitions n'établissent pas une distinction claire entre le consultant individuel et d'autres types de non-fonctionnaires. UN ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين.
    Il a déclaré qu'il avait demandé aux autorités indonésiennes de mettre un terme à la menace que faisaient peser les milices et d'aider l'Administration transitoire, d'urgence, à faire une distinction claire entre les représentants de partis attachés de bonne foi à l'autonomie et ceux qui étaient de simples malfrats. UN وقال إنه قد ناشد السلطات الإندونيسية أن تضع حدا لتهديدات الميليشيات وأن تساعد الإدارة الانتقالية على أن تميز بوضوح وبصفة عاجلة بين الممثلين ذوي النوايا الحسنة المؤيدين للحكم الذاتي ومن هم مجرد قطاع طرق.
    Conformément au principe de la protection du débiteur, l'article 19 établit une distinction claire entre la question de la libération du débiteur et celle de la priorité entre réclamants concurrents. UN فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين.
    Les ajustements dans l'organisation de l'État, l'appui aux nouvelles connaissances et compétences des fonctionnaires et une distinction claire entre les activités nécessaires au fonctionnement efficace du service public et celles qui ne le sont pas, tout cela est vital pour le maintien de cet équilibre. UN وتعديل هيكل الدولة ودعم المعرفة والمهــارات الجديدة لموظفي الخدمة العامة، والتمييز الواضح بين اﻷنشطة الضرورية وغير الضرورية لتحقيق اﻷداء الكفؤ للخدمة العامة أمر حيوي للحفـــاظ علــى هذا التوازن.
    S'agissant de l'effet déstabilisateur qu'une cyberattaque pourrait avoir sur la population civile, il a été généralement reconnu qu'il était difficile d'établir une distinction claire entre guerre de l'information et cyberattaque. UN 10 - وفيما يتعلق بما قد تولِّده الهجمات الإلكترونية من أثر مزعزع للاستقرار على المجتمع المدني، برز رأي مشترك عن وجود صعوبات في التوصل إلى فصل واضح بين الحرب الإلكترونية والهجمات الإلكترونية.
    Le point de départ des travaux du groupe de travail intergouvernemental devrait être une distinction claire entre les mercenaires et les SMSP. UN وينبغي أن تكون نقطة انطلاق عمل الفريق العامل الحكومي الدولي هي التمييز الواضح بين المرتزقة وتلك الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus