"une dizaine d'années" - Traduction Français en Arabe

    • عقد من الزمن
        
    • حوالي عشر سنوات
        
    • عقد من الزمان
        
    • نحو عشر سنوات
        
    • عقد مضى
        
    • قرابة عشر سنوات
        
    • العشر الماضية
        
    • لعقد من الزمن
        
    • عشرة أعوام
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • ذلك بعشر سنوات
        
    • في العقد اﻷخير
        
    • العقد الأخير أو نحو
        
    • العقد الماضي أو نحوه
        
    • طوال عقد
        
    Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. UN وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن.
    En dépit de l'action entreprise depuis une dizaine d'années au moins pour répondre à ces préoccupations, les problèmes persistent. UN فرغم الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن على الأقل للتصدي لهذه المخاوف، لا تزال المشاكل قائمة.
    La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. UN وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات.
    C'est à propos d'un crime qui s'est passé il y a une dizaine d'années. Open Subtitles إنه عن جريمة وقعت منذ أكثر من عقد من الزمان
    Le Centre de documentation sur les réfugiés (CDR), créé il y a une dizaine d'années, fait office d'organe de collecte d'informations du HCR. UN ويمارس مركز التوثيق لشؤون اللاجئين الذي أنشئ قبل نحو عشر سنوات داخل المفوضية مهمة توفير المعلومات للمكتب.
    Ces listes reflètent les travaux faits sur la question par le Comité il y a une dizaine d'années. UN وسجلت القوائم العمل الذي قامت به اللجنة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي منذ عقد مضى.
    En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطاراً فوق حاوية قرابة عشر سنوات.
    une dizaine d'années plus tard, une nouvelle constitution a été rédigée avec la participation des habitants. UN وبعد مرور عقد من الزمن وضع دستور جديد بمدخلات محلية.
    Ce n'était pas le cas il y a une dizaine d'années. UN ولم يكن ممكناً قول هذا قبل عقد من الزمن.
    Depuis une dizaine d'années, il est apparu que des groupes de terroristes étaient également impliqués. UN وطوال عقد من الزمن ظهر كذلك ما يثبت ضلوع المجموعات الإرهابية.
    Le truc c'est qu'avant, il fallait une dizaine d'années pour que la maladie finisse son processus. Open Subtitles الشيء الغريب هو، عادة ما يستغرق حوالي عقد من الزمن . للمرض حتى يكمل دورة كاملة على الجسم
    Les ressources affectées au Compte pour le développement, institué il y a une dizaine d'années pour régler un problème de négociation ponctuel, représentent une part négligeable des fonds alloués au développement. UN فحساب التنمية يمثل جانبا هامشيا من تمويل التنمية، حيث أنه أنشئ استجابة لمشكلة تفاوضية بعينها طرأت قبل حوالي عشر سنوات.
    Il y a une dizaine d'années, je réalisais mon premier cocktail de caca. Open Subtitles أعتقد أنه قبل حوالي عشر سنوات اليوم أن كنت أفعله أول كوكتيل بو وأنت الآن أخذ زمام
    C'est pourquoi, depuis une dizaine d'années, les pays en développement sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures politiques en ce sens, marquant ainsi leur confiance dans le système commercial multilatéral. UN ولذلك فإن البلدان النامية أصبحت تتبنى بأعداد متزايدة ومنذ حوالي عشر سنوات تدابير سياسية في هذا الاتجاه، دالة بذلك على ثقتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Depuis la publication du mandat Shannon, il y a une dizaine d'années, les stocks de matières fissiles ont beaucoup augmenté et les préoccupations à cet égard sont devenues encore plus justifiées depuis un an. UN فقد أدّى هذا التأجيل إلى زيادات ملموسة في مخزونات المواد الانشطارية منذ وضع ولاية شانون قبل عقد من الزمان. وأصبح هذا الهاجس أكثر إلحاحاً خلال العام المنصرم.
    Le 21 juillet 2008, le Gouvernement serbe a annoncé l'arrestation, à Belgrade, de Radovan Karadžić, ancien dirigeant politique des Serbes de Bosnie, soupçonné de crimes de guerre, qui était en fuite depuis plus d'une dizaine d'années. UN 6 - وفي 21 تموز/يوليه 2008، أعلنت الحكومة الصربية إلقاء القبض في بلغراد على المشتبه بارتكاب جرائم حرب والزعيم السياسي الصربي البوسني السابق رادوفان كارادزيتش، بعد أن ظل هاربا لأكثر من عقد من الزمان.
    Ce pays appuie des programmes de déminage depuis une dizaine d'années. UN وقال إن بلده يدعم برامج لإزالة الألغام منذ نحو عشر سنوات.
    Après tout, il y a une dizaine d'années déjà, nous tous étions d'accord sur le principe de l'ouverture de ces négociations. UN وعلى أي حال، فقد اتفقنا جميعاً منذ عقد مضى على بدء هذه المفاوضات.
    En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطارا فوق حاوية قرابة عشر سنوات.
    Le Tadjikistan, depuis plus d'une dizaine d'années, se heurte à un déficit très grave d'énergie électrique durant l'hiver. UN وعانت جمهورية طاجيكستان على مدى السنوات العشر الماضية قصورا حادا في إمدادات الطاقة خلال فصل الشتاء.
    Aussi, le Mozambique connaît depuis une dizaine d'années une croissance économique relativement forte et de faibles niveaux d'inflation, ce qui l'incite à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN ونتيجة لذلك استطاعت أن تحقق نموا اقتصاديا قويا نسبيا اقترن بانخفاض مستويات التضخم لعقد من الزمن وشجعها ذلك على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Le ralentissement de la croissance des programmes des retraites et soins de santé pour les retraités de la classe moyenne ne peut pas se faire brutalement. Il faut commencer par prévenir ceux qui sont aujourd’hui à une dizaine d'années de la retraite – ce qui explique pourquoi il est important de lancer de telles réformes dès maintenant. News-Commentary إن إبطاء نمو معاشات التقاعد وبرامج الرعاية الصحية بالنسبة للمتقاعدين من الطبقة المتوسطة من المستحيل أن يتم بشكل مفاجئ. بل لابد أن يبدأ بإخطار هؤلاء الذين يحين موعد تقاعدهم بعد عشرة أعوام ــ ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن يتم إطلاق مثل هذه الإصلاحات الآن.
    40. L'Afrique est le seul continent où le nombre de catastrophes naturelles connues a augmenté depuis une dizaine d'années. UN 40 - وقال إن أفريقيا كانت القارة الوحيدة التي زادت فيها الكوارث المبلغ عنها خلال العقد المنصرم.
    La production d'opium a été éliminée avec succès au début des années 90 au Liban, comme elle l'avait été une dizaine d'années auparavant déjà en République islamique d'Iran. UN فقد تم القضاء على انتاج الأفيون في لبنان في أوائل التسعينات، وفي جمهورية ايران الاسلامية قبل ذلك بعشر سنوات.
    La condition de la femme dans l'armée a relativement progressé depuis une dizaine d'années mais, bien que de plus en plus d'emplois s'offrent à elles, les femmes n'ont toujours pas le droit de combattre. UN وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية.
    Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Une augmentation très légère et progressive est observée depuis une dizaine d'années. UN فقد حدثت زيادة معينة معتدلة ومتدرجة خلال العقد الماضي أو نحوه.
    58. La délégation cubaine demande la libération immédiate des cinq citoyens cubains arbitrairement et injustement incarcérés par le Gouvernement américain depuis une dizaine d'années pour s'être opposés à des actes terroristes organisés contre Cuba par des groupes basés à Miami (Floride). UN 58 - وأردفت تقول إن وفدها يطالب بالإفراج الفوري عن خمسة مواطنين كوبيين جرى حبسهم بشكل تعسفي وغير عادل من حكومة الولايات المتحدة طوال عقد من الزمن بسبب محاربة أفعال إرهابية مناهضة لكوبا خططتها مجموعات توجد في ميامي، فلوردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus