une dizaine de personnes ont été interpellées, détenues pendant des heures, puis relâchées. | UN | وأُلقي القبض على نحو عشرة أشخاص احتُجزوا لمدة ساعات وأفرج عنهم بعد ذلك. |
une dizaine de nouveaux projets ont, en effet, été soumis au Fonds suite à ce symposium. | UN | وعرض بالفعل على الصندوق، حوالي عشرة مشاريع، عقب هذه الندوة. |
Dans une dizaine de cas seulement, il a été établi que la mendicité était organisée et les enfants victimes de mauvais traitements systématiques. | UN | وقد ثبت في نحو عشر حالات فقط أن التسول كان منظماً وأن الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة بصفة منهجية. |
Il existe à l'heure actuelle une dizaine de stations de radio privée et une dizaine de journaux indépendants pour une population d'environ 1,88 million d'habitants. | UN | ويوجد حالياً حوالي عشر محطات إذاعية خاصة وحوالي عشر صحف مستقلة لسكان يبلغون حوالي 1.88 مليون شخص. |
Plus d'une dizaine de civils auraient été tués, et de nombreux autres blessés par des tirs de mortier à Goma et aux environs. | UN | فقد أفيد عن مقتل أكثر من اثني عشر مدنياً، وإصابة الكثيرين غيرهم بجروح عندما سقطت قذائف هاون على غوما وحولها. |
Le Centre a organisé ou est intervenu dans plus d'une dizaine de conférences dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونظم نحو عشرة مؤتمرات أو قدم فيها مداخلات في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Cette élection verra la participation d'une dizaine de formations politiques aussi bien de la majorité républicaine pour l'émergence que de l'opposition. | UN | وستشهد هذه الانتخابات مشاركة نحو عشرة أحزاب سياسية سواء من جانب الأغلبية الجمهورية من أجل الانبعاث ومن أحزاب المعارضة على حد سواء. |
Il a été arrêté dans la nuit par une dizaine de policiers armés. | UN | بيد أن نحو عشرة من رجال الشرطة المسلحين ألقوا القبض عليه في ليلة ذلك اليوم. |
Le projet de loi relatif aux droits des femmes définira les conditions de cette expérimentation qui sera conduite dans une dizaine de caisses d'allocation familiales. | UN | وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية. |
Au bout d'une dizaine de jours, la raison pour laquelle l'asclépiade doit subir ce traitement est claire. | Open Subtitles | ولكن بعد حوالي عشرة أيام أصبح واضحا لم تحمّلت النبتة هذه الهجمة |
Les autorités italiennes ont consacré, d'une part, de longs paragraphes du rapport aux raisons pour lesquelles elles n'ont pas fait de la torture une infraction spécifique et, d'autre part, une dizaine de lignes seulement aux questions relevant de l'article 10 du Pacte. | UN | وقد خصصت السلطات الايطالية، من ناحية، فقرات طويلة من التقرير لﻷسباب التي جعلتها لا تعتبر التعذيب جريمة محددة، ومن ناحية أخرى، خصصت حوالي عشرة أسطر فقط للمسائل المتعلقة بالمادة ٠١ من العهد. |
En octobre 2011, une dizaine de contributions ont été reçues. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، ورد نحو عشر مساهمات. |
En octobre 2011, une dizaine de contributions ont été reçues. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، ورد نحو عشر مساهمات. |
Après cette attaque qui a duré une dizaine de minutes, d'après les témoins des faits, les assaillants sont retournés d'où ils étaient venus en direction de la Tanzanie. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
e. Groupe de coordination de l'assistance humanitaire. une dizaine de rapports et notes sur les grandes questions et politiques humanitaires; | UN | ﻫ - الفريق العامل المعني بالاتصال لﻷغراض اﻹنسانية: تقديم حوالي عشر تقارير ومذكرات بشأن قضايا وسياسات إنسانية رئيسية؛ |
Dans ce camp, il est détenu dans une tente de 8 m2 avec plus d'une dizaine de prisonniers, dans des conditions dégradantes et inhumaines. | UN | وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
une dizaine de personnes sont descendues d'un autocar stationné à proximité et l'auraient sauvagement battu à coups de gourdins. | UN | وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي. |
Pour ce qui est de la radio, il existe déjà une dizaine de stations privées. | UN | أما فيما يخص اﻹذاعة، فإنه توجد اﻵن عشرات من المحطات الخاصة. |
Pendant la période allant de juin 2006 à juin 2009, le nombre de ces caravanes a atteint 3 467 et une dizaine de millions d'habitants ont bénéficié de leurs services. | UN | وخلال الفترة من شهر يونيو 2006 إلى شهر يونيو 2009، بلغ عدد القوافل الطبية 3467 قافلة، قدمت خدماتها لنحو عشرة ملايين مواطن. |
Il est donc d'autant plus écœurant que le Japon évoque la question de l'enlèvement d'à peine plus d'une dizaine de personnes. | UN | ولذلك فإن مما يزيد من التقزز أن تطرح اليابان مسألة اختطاف ما لا يزيد على عشرة أشخاص. |
Quand il a nié les accusations portées contre lui, les officiers auraient tiré une dizaine de coups de feu autour de lui. | UN | وادُعي أنه حين رفض الاعتراف بالاتهامات، أطلق الضباط اثنتي عشرة طلقة من حوله. |
Le nombre de citoyens algériens qui suivent ces programmes est estimé aujourd'hui à une dizaine de millions. | UN | ويقدر اليوم عدد المواطنين الجزائريين الذين يتابعون هذه البرامج بنحو عشرة ملايين نسمة. |
Il indique par exemple que certains habitants de Khojaly qui avaient fui s'étaient crus en sécurité en se retrouvant à une dizaine de kilomètres de la ville, mais que les soldats arméniens les ont rattrapés. | UN | فمثلا، وصف كيف أن بعض سكان خوجالي كانوا على وشك بلوغ بر الأمان بعد فرارهم لمسافة ستة أميال تقريبا عندما وجدهم ' ' الجنود [الأرمن ]``. |
Bien que la Commission ait, par le passé, formulé plus d'une dizaine de directives et de recommandations, elle n'a pas, hélas, été en mesure de formuler des recommandations portant exclusivement sur le désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الهيئة قد وضعت أكثر من عشرة مبادئ توجيهية وتوصيات في الماضي، من المؤسف أنها لم تتمكن بعد من صياغة مجموعة حصرية من التوصيات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
D'une dizaine de pages environ, ils contiendraient un résumé. | UN | وأن تتكون هذه التقارير من عشر صفحات تقريباً من حيث الطول وأن تتضمن موجزا. |
Au moins une dizaine de maisonnettes auraient été détruites à Ndava. | UN | ودمر ما يقارب عشرة بيوت صغيرة على اﻷقل في ندافا. |